تبلیغات
وبلاگ رسمی کتابخانه دیجیتال زبان انگلیسی
پرداخت مبلغ خدمات

مبلغ: تومان
نام :
ایمیل :
موبایل :
آخرین مطالب

» آموزش تلفظ زبان انگلیسی با سوزان کامرون ( 1397/06/25 )
» برترین های دنیای زبان ( 1397/02/25 )
» دانلود راهنمای کتاب دستور و نگارش ۲ دکتر فریدون وحدانی ( 1394/11/22 )
» دانلود جزوه راهنمای کلیات زبان شناسی (متن و ترجمه) ( 1394/11/8 )
» دانلود خلاصه روش تدریس زبان انگلیسی لارسن ( 1394/11/8 )
» دانلود پاسخ های تشریحی آزمون های کارشناسی ارشد سال ۷۵-۹۳ آموزش زبان انگلیسی ( 1394/10/22 )
» افتتاح رسمی فروشگاه ( 1394/04/8 )
» آموزش نوین لغات حیاتی زبان انگلیسی یکبار برای همیشه (بر روی عکس کلیک کنید) ( 1394/02/16 )
» مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه" ( 1394/02/8 )
» بزرگترین بسته آموزشی زبان انگلیسی ( 1394/01/17 )
» پیشنهاد فوق العاده ( 1393/12/19 )
» به عموم جوانان در اروپا و امریکای شمالی ( 1393/12/4 )
» To the Youth in Europe and North America ( 1393/12/4 )
» ? What are phrasal verbs ( 1393/12/1 )
» the most common English mistakes made by ESL students ( 1393/11/8 )
» نام و مقطع رشته های دانشگاهی به زبان انگلیسی ( 1393/11/8 )
» بسته های زبان انگلیسی-هر انچه شما میخواهید ( 1393/11/3 )
» فروشگاه تخصصی انجمن ( 1393/10/16 )
» دانلود رایگان ( 1393/09/27 )
» آهنگ Best Song Ever از گروه One Direction ( 1393/09/21 )
» ۲۴ پاورپوینت رشته مترجمی زبان انگلیسی ( 1393/09/20 )
» Dr. Seuss ( 1393/09/16 )
» دانلود کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی ( 1393/09/16 )
» روز دانشجو مبارک ( 1393/09/16 )
» دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه ( 1393/09/14 )
» 57 ways to improve your fluency ( 1393/09/10 )
» Have your head in the clouds ( 1393/09/9 )
» 12 کانال یوتیوب برای یادگیری مکالمه زبان انگلیسی ( 1393/09/8 )
» United Kingdom vs. Great Britain ( 1393/09/8 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )

آمار بازدید

کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :

کلمات کلیدی


درباره ما


تمامی فعالیت های آموزشی به سایت www.triggerpnu.ir انتقال یافت.
کپی فقط با ثبت صلوات و ذکر منبع مجاز می باشد.
با تشکر

Triggerpnu@gmail.com


Phone: 0938-846-2393

ایجاد کننده وبلاگ : Ali Reza Amiri

فرم تماس با ما


  • تاریخ ارسال : 1393/07/4, 18:43

Trying to be a good tutor but everybody doesn't like your teaching ways? Then read this and learn from the best

Steps

Be a Good Tutor Step 1.jpg
  1. 1
    Be fun, but firm. Let your students do some educational but fun games on the computer. Give them short breaks once in a while. Have rewards for being good for an entire session, like giving them a piece of candy at the end of the lesson.
    Ad
  2. Be a Good Tutor Step 2.jpg
    2
    Give your students breaks. The breaks should be no longer than 5 minutes. When they work for long, consecutive periods of time then they are likely to lose focus. They need breaks every now and again, just we do.
  3. Be a Good Tutor Step 3.jpg
    3
    Don't make them do work that's too hard for them. If they are in the first grade, then don't expect that they're going to know square roots, or algebra. Do more simple things consistently, like adding and subtracting, or multiplying and dividing until they master it. Teach your students things that they should know in their grade level.
  4. Be a Good Tutor Step 4.jpg
    4
    Be fair. Don't yell at students if they make a mistake. Don't make constricted rules, like getting detention for making small errors. It is unjust and chases away the urge to learn. Cut them some slack if they make small mistakes, such as forgetting to place a period in a sentence. Merely write on their paper don't forget your period next time. However, reinforce your rules for discipline and make sure that your students don't cross the boundaries. As long as you are fair, fun, and enthused then you will become a good tutor.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/07/4, 08:21

Here are some tips to help you on your teaching experience

Dress right. Jeans, sneakers, and just-out-of-bed hair may be okay for teachers in the U.S., but in many parts of the world, a neat appearance counts far more than credentials. In Korea dark clothes lend an air of authority. Red is to be avoided at all costs. In Morocco female teachers don’t wear pants, sleeveless blouses, or short skirts.

 Behave appropriately. When it asked 250 students at the Sichuan Institute of Foreign Languages in China what they liked and disliked about native speaker English teachers, the students’ main gripe was the informality of foreign teachers, who often seem to undermine their own authority by acting in undignified ways. In the U.S. teachers go on a first-name basis with students, sit on their desks, sip coffee, and even bounce off the walls without causing student discomfort or losing prestige. But these behaviors don’t export well.

 Don’t worry if students seem unresponsive at first. Americans are used to participatory classrooms with plenty of teacher-student dialogue. Elsewhere, students are often trained to be silent, good listeners, and memorizers. It’s disconcerting to stand in front of a sea of blank faces, but expecting it reduces the shock. Introduce new concepts, such as discussion and role-play gradually. You’ll be surprised at how students will come to embrace the change.

 Choose topics carefully. There are still many countries in the world where people are hesitant to voice opinions because of a fear of reprisal. If you’re conducting a classroom debate, remember that there’s a distaste for Western-style argumentation in Middle-Eastern societies, and in Japan it’s offensive for an individual to urge others to accept his opinion.
Certain topics may be taboo for cultural reasons: Most Americans don’t want to discuss their salaries or religious beliefs; Japanese may be disinclined to talk about their inner feelings; the French think questions about their family life are rude.

 Don’t ask, “Do you understand?” In China and Japan, students will nod yes, even if they’re totally lost, in an attempt to save face for the teacher. Even in a country as far west as Turkey, yes often means no.

 Avoid singling students out. Our society fosters a competitive individualism which is clearly manifested in our classrooms. American students are not shy about displaying their knowledge. In classrooms outside the U.S., however, showing solidarity with classmates and conforming to the status quo is often more important than looking good for the teacher. In Turkey and Montenegro students told me they disliked volunteering answers too often because it made them look like show-offs and attracted the evil eye of envy. If you want to play a game, make the competition among groups rather than among individuals. If you need to discipline a student, do so in private.

 Be aware of cross-cultural communication styles. French students appreciate wit. Venezuelan students like boisterous rapid-fire exchanges. In Japan, where debate is not as valued as in the U.S., students appreciate long pauses in discussions and silent “think time” after you ask a question. “Hollow drums make the most noise” goes a Japanese proverb, and Japanese students are uncomfortable blurting out the first thing that comes to mind. American teachers, who are uncomfortable with silence, tend to anticipate the student’s words or repeat their original question—both irritating interruptions for the Japanese student.

 Present a rationale for what you do in class. Your pedagogy is going to be very different from what students are used to. They’ll conform much more eagerly to new classroom content and procedures if they understand the benefits.

 Expect the best of your students. They’ll be serious about learning English because their economic advancement often depends upon mastering it.

 Relax and enjoy yourself. Happiness in the classroom is contagious




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/5, 19:40





The Practice of English Language Teaching with DVD (4th Edition)
Language: English
Publisher: Pearson Longman ELT
4 edition (August 30, 2007)
Genre: Language Video Training
Size: 4.3 GB Screenshots

Quote:
In this new edition, Jeremy Harmer brings you *the evolving identities of global English *the impact of technology on teaching *the issue of context-sensitive methodology *DVD with clips from real classrooms, observation tasks and interviews.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/02/28, 13:18


مقاله حاضر شامل نُه بازی می باشد که در بعضی از آن‌ها ترجمه چند سرگرمی و مسابقه از کتاب بازی‌های زبان (Games language people play) نوشته جری ستِین بِرگ (jerry steinberg) است و بعضی دیگر نتیجه تغییرات اندک و ابتکارات خود از بازی‌های دیگر و همچنین تجربیات آموزشی‌ام می‌باشد. این بازی‌ها می‌توانند مورد استفاده مدرسان دروس مختلف به خصوص کلاس‌های آموزش زبان بیگانه قرار گیرند. نتیجه این بازی‌ها‌ را در کلاس‌های آموزشی زبان انگلیسی کودکان، دوره‌های ابتدایی، راهنمایی و پایه اول دبیرستان بسیار مثبت ارزیابی کردم. روش‌ بازی‌ها با توجه به نیاز کلاس، سطح یادگیری فراگیران و اهداف آموزشی قابل تغییر است ولی قوانین بازی همیشه باید ساده باشند تا همه فراگیران بتوانند به راحتی در آن شرکت کنند. گر چه به نظر می‌رسد بعضی از بازی‌ها در کلاس‌های بیش از بیست نفر قابل اجرا نیستند اما هدف اصلی این است که کلاس را فعال و با نشاط سازیم. بنابر‌این می‌توان حداقل دو بازی را در هر جلسه ارایه داد و هر بار نیمی از فراگیران شرکت فعال داشته باشند. هر گاه این بازی‌ها در گروه‌های بزرگ‌تری اجرا شوند، میزان مشارکت فراگیران بیشتر شده و جَوِ صمیمانه‌تری به وجود می‌آید و فراگیران مطالب متنوع‌تری از یکدیگر می‌آموزند. چند دلیل باعث شد که در حین آموزش از بازی‌ها نیز استفاده کنم که خوشبختانه نتایج به دست آمده نیز انتظارات از پیش تعیین شده مرا بر آورده ساخت. مهم‌ترین آنان عبارتند از:

1ـ مشارکت همه فراگیران در فعالیت‌های کلاس به دور از انزوا طلبی دانش‌آموزان ضعیف و بی‌انگیزه

2ـ ایجاد انگیزه جهت یادگیری مطالب پایدار‌تر در زمان کوتاه‌تر

3ـ ایجاد جَو صمیمانه بین فراگیران جهت به اشتراک گذاشتن آموخته‌های خود

4ـ تکرار موضوعات درسی از طریق اجرای سرگرمی‌ها در محیطی پر نشاط

ارایه این بازی‌ها در هر زمان از کلاس امکان‌پذیر است. پیشنهاد می‌گردد که هرگاه دانش‌آموزان را خسته و بی‌انگیزه یافتید از بازی‌های کوتاه مدت (4 الی 7 دقیقه) استفاده کنید تا هم مروری بر مطالب گذشته باشد و هم شاهد حضور فعال‌تر و شاد‌تر آنان در امر یادگیری باشید. امید می‌رود این نوشتار بتواند گام نخست را جهت ایجاد انگیزه بین مدرسان عزیز در ارایه روش‌های تدریس فعال‌تر و مثمر ثمرتر با استفاده از ابتکارات و تجربیات ارزشمند خود فراهم سازد و نتیجه تلاش خود را از طریق جلسات گروه‌های آموزشی یا نشریات آموزشی در اختیار دیگر همکاران خود قرار دهند.

بازی سرگرمی:


هدف : تقویت لغت و شنوایی تعداد شرکت کننده: دو نفر

با گفتن کلمه‌ای از سوی معلم مثلاً moon بازی شروع می‌شود. یکی از شرکت‌ کنند‌گان باید کلمه بعدی را بگوید، به طوری که حرف اول کلمه همان حرف آخر یا صدای آخر از کلمه قبلی باشد مثلاً night، و شرکت کننده دیگر بازی را ادامه می‌دهد. کلمه بعدی می تواند table باشد و چون هدف تقویت شنیداری می باشد و نه املای کلمات، بنا‌براین باید صدای L را در نظر گرفت و کلمه بعد با Lشروع شود مثلاً Lamp . بازی ادامه می‌یابد تا این که یکی از آنان نتواند کلمه صحیح را بگوید.
قانون بازی : کلمه‌ها نباید تکرار شوند.
این بازی می‌تواند به صورت گروه‌های چند نفره اجرا شود که از هر گروه یک نفر به عنوان نماینده نقش اصلی را ایفا کرده و بقیه به او کمک می‌کنند.

هدف : تقویت لغت، املاء ، تلفظ و معنی

کلاس به دو گروه تقسیم شده و هر گروه یک نماینده به پای تابلو می فرستد. تابلو را به دو قسمت مساوی به طور عمودی تقسیم کرده و دو حرف را بالای هر قسمت می نویسیم مثلاً گروه اول حرف A و گروه دوم حرف .Bنماینده گروه‌ها با کمک دوستان خود کلماتی را می‌نویسند که حرف اول آنها حرف مورد نظر باشد و بعد از چند دقیقه پایان وقت را اعلام کرده و کلمات را می‌شماریم. در مورد املای غلط کلمات می‌توان تذکر داد و آنها را تصحیح کرد یا به ازای هر سه مورد یک امتیاز کم کرد. گروهی که بیشترین لغات صحیح را نوشته مورد تشویق قرار می‌دهیم. می‌توان از کلمات نوشته شده جهت ادامه مسابقه به شکل دیگر نیز استفاده کرد. مثلاً بچه‌ها برای کلمات روی تابلو مترادف یا متضاد بگویند یا جمله بسازند و یا معانی آنها را بگویند. در پایان جهت یادگیری تلفظ صحیح کلمات نوشته شده، معلم آنها را می‌خواند و دانش‌آموزان تکرار می‌کنند.
قانون بازی: ‌می‌توان کلمات را محدود کرد، مثلاً دانش‌آموزان باید فقط کلمات پنج حرفی بنویسند که حرف اول آنها همان حرف مورد نظر باشد.

هدف: تقویت درک مطلب، لغت و شنوایی

ابتدا جدولی بر روی تابلو کشیده و خانه‌های آن را با کلماتی پر می کنیم. سپس کلاس را به دو گروه تقسیم کرده و جملاتی را می‌خوانیم که توضیح کلمه‌ای از جدول است. می‌توان از مترادف یا متضاد کلمات نیز استفاده کرد. هر گروه باید به سؤالات مربوط به خودش جواب دهد و اگر گروه رقیب نتوانست جواب سؤال خود را بیابد، آن وقت گروه دیگر می‌تواند پاسخ دهد و امتیاز کسب نماید. نمایندگان هر دو گروه بعد از پیدا کردن جواب باید کلمه مورد نظر که همان جواب است و در جدول نوشته شده را ضربدر بزند. در پایان دو کلمه اضافی می‌ماند که گروه‌ها هر کدام با یکی از آن‌ها جمله صحیح می‌سازد. گروهی که بیشترین امتیاز را کسب نماید، مورد تشویق قرار می‌گیرد. قانون بازی را می‌توان به شکل‌های دیگر تغییر داد. مثلاً تعداد خانه‌های جدول بیشتر شود.

در این مورد باید کلمه ‌small را حذف کرد یا ضربدر کشید
1.Not big.

هدف : تقویت لغت، تلفظ، جمله‌سازی

ابتدا کشیدن تصویر اشیاء مختلف بر روی کارت‌ها و نوشتن کلمات مربوط به همان اشیاء بر روی کارت‌های دیگر. شرکت کنندگان باید کلمات و تصاویر مربوط به هم را که روی کارت‌ها می‌باشد پیدا کرده و کنار یکدیگر قرار دهند و سپس بتوانند بر روی تابلو برای آن‌ها جملات صحیح بنویسند. هر گروه یا فردی که بیشترین کارت‌های صحیح را کنار هم چیده و جمله‌های صحیح را نوشته مورد تشویق قرار می‌گیرد در آخر معلم کلمات را خوانده و دانش‌آموزان جهت تلفظ صحیح تکرار می‌کنند.

هدف: یادگیری حروف اضافه و جزء قیدی افعال، تقویت لغت و جمله سازی.

در دو شکل مثلاً دایره یا مستطیل یا یک مجموعه افعال و مجموعه دیگر حروف اضافه را نوشته سپس دانش‌آموزان باید آنها را با یکدیگر انتخاب کنند و روی تابلو بنویسند. یعنی آنها را نوشته و جمله صحیحی با آن‌ها بسازند. گروه یا فردی که بیشترین و صحیح‌ترین کلمات و جملات را نوشته مورد تشویق دوستان قرار می‌گیرد.

مثال: ‌روشن کردن turn+onturn on
Can you turnon Tv, please?

تقویت لغت و کاربرد کلمه

معلم جمله ساده‌ای را روی تابلو می‌نویسد و یکی از کلمات را مشخص می‌کند مثلاً صفت. حرف اول این کلمه مورد نظر با حرف a شروع می‌شود. دو داوطلب یا شرکت کننده باید همان جمله‌ها را با تغییر در صفت ادامه دهند به طوری که صفت‌ها به تربیت حروف الفبا تغییر یابند و بازی ادامه می‌یابد تا این که کسی نتواند کلمه بعدی را بگوید مثال :
صفت با aشروع شده 1.I saw an ancient house
صفت با b شروع شده I saw an beautiful house 2.
صفت با c شروع شده 3. I saw an cheap house

هدف: تقویت کلمه

کلمات پنج حرفی یا بیشتر را انتخاب کرده و حروف آنها را به هم ریخته و بعد آنها را زیر هم روی تابلو می‌نویسیم. یک یا دو حرف از کلمه را در دایره‌ای قرار می‌دهیم تا بعد از کامل کردن آنها بتوانند رمز را بیابند. در آخر برای کلمه‌ی رمز مترادف، متضاد یا یک جمله می‌گویند. مثال:

Hello کلمه رمز کلماتی که دانش آموز باید بنویسد کلمات در هم ریخته

هدف: یادگیری اعداد

دو نفر به عنوان داوطلب بازی را شروع می‌کنند. از عدد یک تا هر چه قدر که بتوانند صحیح و سریع بگویند. بازی ادامه پیدا می‌کند تا وقتی که یکی از آنها نتواند ادامه دهد. قانون مراحل بعدی را می‌توان سخت‌تر کرد مثلاً باید فقط اعداد زوج را بگویند یا اعداد فرد، یا این که اعداد را از آخر به اول بگویند مثلاً از عدد صد به یک.

هدف: تقویت جمله‌سازی و انشاء نویسی

کلاس به چند گروه (4 یا 5 نفره) تقسیم شده و به هر گروه یک تصویر یا چند شکل مربوط به هم را نشان می‌دهیم. گروه‌ها باید به کمک یکدیگر جملات ساده با معنی و مربوط به تصاویر را بنویسند. بعد از پایان وقت مثلاً ده دقیقه هر گروه انشاء خود را می‌خواند. گروهی که صحیح‌ترین و بهترین جملات مربوط به تصویر را نوشته مورد تشویق قرار می‌گیرد.



منبع:nasirboushehr.com



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/02/16, 18:16


Stories about a man called Santa Claus have been told throughout the years in different parts of the world. The basic story about Santa Claus is this: on the night before Christmas, Santa Claus visits the homes of all of the good boys and girls and leaves them presents under the tree and fills their stockings with candy and small toys.

The basis for the Christian-era Santa Claus is Bishop Nicholas of Myra in Lycia (now Turkey), who died in 345 or 352. He was very rich, generous, and loving toward children. Often he gave joy to poor children by throwing gifts in through their windows.

In a well known story illustrating St. Nicholas' benevolence, we find two of the basic principles of the holiday spirit - giving to others and helping the less fortunate - as well as the tradition of hanging stockings by the fireplace.

According to this legend, there were three Italian maidens whose families had fallen on hard times. Because their father could not afford the dowries necessary for them to marry, he was considering selling one of his daughters into slavery to get dowries for the other two. When the good saint heard of the family's plight, he went to their home late one night and anonymously tossed three bags of gold down the chimney. Miraculously, a bag fell into each of the sisters stockings, were hanging by the fire to dry. His kindhearted gift made it possible for all three sisters to marry.

The Orthodox Church later raised St. Nicholas, miracle worker, to a position of great esteem. It was in his honor that Russia's oldest church, for example, was built. For its part, the Roman Catholic Church honored Nicholas as one who helped children and the poor. St. Nicholas became the patron saint of children and seafarers. His name day is December 6th.

Although many of the stories about Saint Nicholas are of doubtful authenticity, his legend spread throughout Europe, emphasizing his role as a traditional bringer of gifts. The Christian figure of Saint Nicholas replaced or incorporated various pagan gift-giving figures such as the Roman La Befana and the Germanic Berchta and Knecht Ruprecht. The saint was called Sankt Nikolaus in Germany and Sanct Herr Nicholaas or Sinter Klaas in Holland.

After the Protestant Reformation of the sixteenth century, the veneration of Catholic saints was banned. But people did not want to give up their annual visits from the gift-giving saint, and they did not want to forget the purpose of the holiday. In some countries the festivities of St. Nicholas Day were merged with Christmas celebrations. St. Nicholas underwent a transformation into a new, non-religious form, but he retained his generous spirit. In Germany, he appeared as Weihnachtsmann, in England as Father Christmas, and in France as Pere Noel.

When the Dutch came to America and established New Amsterdam - now New York City, they brought St. Nicholas or Sinter Klaas with them. After the British seized the city there was a great deal of intermarriage and, similarly, the legends of each group were married. Saint Nicholas became synonymous with the British Father Christmas and he began to visit homes on Christmas Eve.

St. Nicholas was slowly being transformed in America. The first "literary" description of St. Nicholas derived from Washington Irving's "History of New York" where he described him as a plump and jolly Dutchman. His book was published in 1809. In 1822, he was transformed again, this time by Clement C. Moore. His famous poem "A Visit From St. Nicholas" (more commonly known as "The Night Before Christmas") was published in 1923. It became very popular in the United States. Moore included such details as the names of the reindeer; Santa Claus's laughs, winks, and nods; and the method by which Saint Nicholas, referred to as an elf, returns up the chimneyhe illustrator Thomas Nast further elaborated the American image of Santa Claus and depicted a rotund Santa for Christmas issues of Harper's magazine from the 1860s to the 1880s. Nast also added such details asSanta's list of the good and bad children and Santa's toyshop at the North Pole. A human-sized version of Santa Claus, rather than the elf of Moore's poem, was depicted in a series of illustrations for Coca-Cola advertisements introduced in 1931. In modern versions of the Santa Claus legend, only his toy-shop workers are elves. Rudolph the ninth reindeer, with a red and shiny nose, was invented by an advertising writer for the Montgomery Ward Company

Although most people view Santa as the embodiment of a spirit of giving, some argue that the modern image of Santa Claus conflicts with the true meaning of Christmas and promotes commercialism and greed. To reconcile the legend with the religious significance of Christmas, some Christians emphasize that the modern figure of Santa Claus is derived from stories about a saint who symbolized caring, love, and generosity.

*Sources:
1. www.northpolesantaclaus.com
2. "Santa Claus", Microsoft® Encarta® Online Encyclopedia 2006
http://encarta.msn.com © 1997-2006 Microsoft Corporation. All Rights Reserved.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/02/10, 18:10


Urban legends are popular, story alleged to be true and transmitted from person to person by oral or written communication.

People didn't begin talking about "urban legends" until the 1930s and 1940s, but they have existed in some form for thousands of years. Urban legends are simply the modern version of traditional folklore, legends and myths. In most cultures of the world, they have always existed alongside, or in place of, recorded history. Where history is obsessed with accurately writing down the details of events, traditional folklore and legends are characterized by the "oral tradition," the passing of stories by word of mouth.

In old Europe, the deep forests was a mysterious place to people, and there were indeed creatures that might attack you there (the crone Baba Yaga in the ancient slavic folklor, for instance). We do have a lot of fears in common with our ancestors, of course. As is clear in "Snow White and the Seven Dwarves," the fear of food contamination has been around for quite a while.

Typically, urban legends are characterized by some combination of humor, horror, warning, embarrassment, morality or appeal to empathy. We hear stories and rumours about killers and madmen on the loose, unsafe manufactured products, shocking or funny personal experiences and many other unexplained mysteries of daily life. Sometimes we encounter different oral versions of such stories, and on occasion we may read about similar events in newspapers or magazines; but seldom do we find, or even seek after, reliable documentation. Remember, urban legends aren't defined as false stories, they're defined as stories alleged to be true in the absence of real evidence or proof. The lack of verification in no way diminished the appeal urban legends have for us. We enjoy them merely as stories, and we tend at least to half-believe them as possibly accurate reports.

It might seem unlikely that legends - urban legends at that - would continue to be created in an age of widespread literacy, rapid mass communications and information technology. In fact, information technology actually accelerates the spread of tall tales. In the past 10 years, there has been a huge surge of urban legends on the Internet. The most common venue is forwarded e-mail. This storytelling method is unique because usually the story is not re-interpreted by each person who passes it on. A person simply clicks the "Forward" icon in their e-mail, and types in all his friend's e-mail addresses. Having the original story gives e-mail legends a feeling of legitimacy. You don't know the original author, but they are speaking directly to you.

The most remarkable thing about urban legends is that so many people believe them and pass them on. On the Internet and in universities all over the world, you'll find a lot of people interested in the role of urban legends in modern society. Many folklorists argue that more the more gruesome legends embody basic human fears, providing a cautionary note or moral lesson telling us how to protect ourselves from danger. It does seem to be the case that we have a built-in tendency to interpret life in narrative terms, in spite of how rarely events in the real world unfold in a story-like fashion. Maybe it's a psychological survival tactic. Consider some of the horrifying, absurd, incomprehensible realities we must reckon with during our short sojourns as mortal human beings. Perhaps one of the ways we cope is by turning the things that scare us, embarrass us, fill us with longing and make us laugh into tall tales. We're charmed by them for the same reasons we're charmed by Hollywood movies: good guys win, bad guys get their comeuppance, everything is larger than life and never a loose end is left dangling.

By definition, urban legends seem to have a life of their own, creeping through a society one person at a time. And like a real life form, they adapt to changing conditions. It will always be human nature to tell bizarre stories, and there will always be an audience waiting to believe them. The urban legend is part of our make-up.

*Sources:
1. http://urbanlegends.about.com/mbody.htm
2. "The Vanishing Hitchhiker" by Jan Harold Brunvand



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/02/6, 18:06


English is part of the Germanic branch of the Indo-European family of languages. It is spoken as a native language by around 377 million and as a second language by around 375 million speakers in the world. Speakers of English as a second language will soon outnumber those who speak it as a first language.

Around 750 million people are believed to speak English as a foreign language. English has an official or a special status in 75 countries with a total population of over 2 billion.

The domination of the English language globally is undeniable. English is the language of diplomacy and international communications, business, tourism, education, science, computer technology, media and Internet. Because English was used to develop communication, technology, programming, software, etc, it dominates the web. 70% of all information stored electronically is in English.

British colonialism in the 19th century and American capitalism and technological progress in the 20th century were undoubtedly the main causes for the spread of English throughout the world.

The English language came to British Isles from northern Europe in the fifth century. From the fifteenth century, the British began to sail all over the world and became explorers, colonists and imperialists. They took the English language to North America, Canada and the Caribbean, to South Africa, to Australia and New Zealand, to South Asia (especially India), to the British colonies in Africa, to South East Asia and the South Pacific.

The USA has played a leading role in most parts of the world for the last hundred years. At the end of the 19th century and first quarter of the 20th, it welcomed millions of European immigrants who had fled their countries ravaged by war, poverty or famine. This labor force strengthened American economy. The Hollywood film industry also attracted many foreign artists in quest of fame and fortune and the number of American films produced every year soon flooded the market. Before the Treaty of Versailles (1919), which ended the First World War between Germany and the Allies, diplomacy was conducted in French. However, President Woodrow Wilson succeeded in having the treaty in English as well. Since then, English started being used in diplomacy and gradually in economic relations and the media.

The future of English as a global language will depend very largely on the political, economical, demographic and cultural trends in the world. The beginning of the 21st century is a time of global transition. According to some experts, faster economic globalization is going hand in hand with the growing use of English. More and more people are being encouraged to use English rather than their own language. On the other hand, the period of most rapid change can be expected to be an uncomfortable and at times traumatic experience for many people around the world. Hence, the opposite view, that the next 20 years or so will be a critical time for the English language and for those who depend upon it. The patterns of usage and public attitudes to English which develop during this period will have long-term effects for its future in the world.

*Sources:

David Crystal
The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 1995.
English as a global language, Cambridge University Press, 1997.

David Graddol
The Future of English?, London The British Council, 1997



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/12/24, 14:38
.
چرا بایستی آموزش دستور زبان را با بازی همراه کنیم؟ تحقیقات نشان می دهد که این روشی عالی برای این کار است. چه نوع بازی هایی برای این کار مناسب تر هستند؟ این مقاله برای تدریس زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم به بچه های کم سن و سال است. تدریس دستور زبان می تواند کاری سخت و طاقت فرسا باشد. بهر حال با استفاده از بازی های متنوع این کار دیگر چندان دشوار به نظر نمی رسد. تدریس دستور زبان با استفاده از بازی های سرگرم کننده می تواند محیط کلاس را برای شاگردان جذاب تر سازد. این کار حرکتی است که معلم را از روش های سنتی نوشتن و باز نویسی کردن جملات و کلمات رها ساخته و آنها را به سوی شیوه ای فعال تر و خلاقانه تر می برد. محققین با بررسی های خود توانسته اند دلایل زیر را برای کاربرد بازی در کلاس های دستور زبان ارائه بدهند:

۱) بازی و فعالیت های حل مسائل می تواند بهترین روش ارتباطی برای درست صحبت کردن باشد. دانش آموزان می توانند از دانش کسب کرده خود بخوبی استفاده نمایند.

۲) از دیگر مزایای بازی این است که این کار به دانش آموزان فرصت می دهد تا لغت ، دستور زبان و ساختار های آن را تمرین و درونه سازی نمایند. چون دانش آموزان با بازی بیشتر انگیزه پیدا می کنند. دانش آموز در حین بازی روی فعالیت های خود بیشتر تمرکز می کند و به شکل نا خود آگاه زبان را با تکرار این بازی های سرگرم کننده، در ذهن خود جذب می نماید.

۳) بازی می تواند حس رقابت و همیاری را در دانش آموز بر انگیزد و ارتباطی محکمی بین معلم و دانش آموز برقرار نماید.

۴) یادگیری زبان امری است که احتیاج به تلاش زیاد داشته و در نتیجه باعث خستگی زود رس می شود. اما بازی میتواند باعث سرگرمی ، ایجاد انگیزه شده و منجر به یادگیری معنا داری گردد.

بچه ها برای یادگیری دستور زبان از طریق بازی بیشترمستعد هستند. تئوری انگیزه درونی نیز می تواند دلیل تدریس دستور زبان را از طریق بازی روشن ترسازد. انگیزه درونی یا (intrinsic motivation) به عوامل درونی اشاره دارد که ما را به انجام کاری تشویق می نماید. بسیاری از فراگیران جوان زبان ذاتا تصمیم به یادگیری دستور زبان ندارند و هنوز دلیل یادگرفتن دستور را نمی دانند. این انگیزه درونی می تواند منجر به تشویق آنها به بازی گردد. اگر بازی ها خوب باشند ، آنها درحین بازی می توانند مطالب را بیاموزند. استفاده از حرکات ضروری است چون این حرکات باعث فعال کردن توانایی های مغزی می شوند، شبکه عصبی مغز را تحریک نموده و میزان یادگیری و ماندگاری مطالب را بیشتر می کنند. اگر کلاس شلوغ و پرجمعیتی دارید، باز هم می توانید از این بازی ها استفاده کنید. بچه ها می توانند بنشینند و بلند شوند و یا چیز هایی را برای هم رد و بدل کنند.

ادامه ی مطلب



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/12/24, 14:29

زبان آموزشی در دوران کودکی نتیجه طبیعی تماس با زبان است؛ به طوری که کودکان بدون در نظر گرفتن سطح هوش و دریافت هیچ‌گونه آموزشی، زبان یا به بیان دقیق‌تر صورت شفاهی زبان را می‌آموزند.

زبان آموزشی در دوران کودکی نتیجه طبیعی تماس با زبان است؛ به طوری که کودکان بدون در نظر گرفتن سطح هوش و دریافت هیچ‌گونه آموزشی، زبان یا به بیان دقیق‌تر صورت شفاهی زبان را می‌آموزند.




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/12/7, 17:03

امیر شهاب شهابی( دانشگاه آزاد اسلامی) و دكتر عبدالحسین صراف زاده(استاد یار دانشگاه تربیت معلم )


در این مقاله، خلاصه پژوهش های انجام شده در زمینه پردازش زبان فارسی اعم از واكافت ساختواژی، نحوی و معنایی،‌نحوه بازنمایی معنای جملات و به كارگیری دانش بازنمایی شده، درك متن فارسی و ساختار دستور زبان فارسی و نیز نظریه كشتاری چامسكی در ساختار زبان فارسی و پژوهش هایی از این قبیل گردآوری گردیده اند. این مجموعه می تواند در ارائه طریق به پژوهشگرانی كه هدفشان تحقیق در حوزه پردازش زبان فارسی است، كمك موثری باشد.در ضمن، به موانع موجود به خصوص در زمینه ابهام معنایی اشاره گردیده و در خاتمه راه حل مناسبی برای ترجمه ماشینی فارسی مورد بررسی قرار گرفته است.

مقدمه

ترجمه خودكار متون، جزو اولین كاربردهای غیر محاسبه ای كامپیوتر است. ایده ترجمه ماشینی اولین بار در بحثی بین وارن ویور و آندره بوث شكل گرفت ( بوث، 1953 ). مدل آنان بر اساس جداولی طراحی شده بود كه در آنها برای رمز گشایی، از تواتر كلمات و حروف استفاده می شد.

با پیدایش تكنیك هایی چون جست و جوی دودوئی و روش تقلیل مسأله در الگوریتم های برنامه سازی و ایده ویرایش ثانویه در ترجمه، اعتقاد به عملی بودن ترجمه ماشینی قوت گرفت. در پایان دهه 50 و اوایل 60، COMIT به عنوان اولین زبان همه منظوره پردازش نماد مطرح شد و برنامه های كمكی واژه پرداز به مرحله پیاده سازی رسید. از سوی دیگر در زمینه زبان شناسی، نسبت به ساخت جملات زبان، دید الگوریتمیكی تحت عنوان دستور زبان گشتاری مطرح گردید ( چامسكی، 1975 )

نتیجه پروژه های دهه 60 كه بیشتر از آنها برای مقاصد سیاسی استفاده می شد، پیدایش دو شاخه اصلی در روش های ترجمه ماشینی بود. یكی از این روش ها استفاده از فرم های اصلاح شده دستور زبان گشتاری و دیگری استفاده از اطلاعات آماری در مورد نقش كلمات در جمله و ترجمه آنها بود. در پایان دهه 70، اعتقاد عمومی بر آن بود كه ترجمه ماشینی باید پیچیده تر از جابه جایی و جایگذاری كلمات زبان مبدا برای رسیدن به زبان مقصد باشد و ماشین باید به نوعی یك فهم از معنای هر دو نوشتار پیدا كند. این اعتقاد راه را برای استفاده از تكنیك های جدید هوش مصنوعی و به خصوص پردازش زبان طبیعی در ترجمه ماشینی هموار كرد.

در این مقاله با مرور بر ادبیات تحقیق، ابتدا به پژوهش هایی كه در زمینه درك متن فارسی و چگونگی واكافت واژه ای، ساختواژی، نحوی ومعنایی صورت گرفته، اشاره شده است و سپس اجزا و اركان یك سامانه مترجم فارسی بیان و مهمترین ركن آن یعنی رفع ابهام معنایی از كلمات جمله های فارسی، مطرح گردیده است. در ضمن، روش های مختلف حل این مشكل به اختصار بررسی و در پایان به موانع پرداخته شده است. از آنجا كه در زمینه ترجمه ماشینی زبان فارسی كمتر مطالعه شده است، این تحقیق سعی در تعمیم مطالعات به زبان فارسی دارد.



ادامه مطلب
تبلیغات

تبلیغات
[ 1 ]  [ 2 ]