تبلیغات
وبلاگ رسمی کتابخانه دیجیتال زبان انگلیسی
پرداخت مبلغ خدمات

مبلغ: تومان
نام :
ایمیل :
موبایل :
آخرین مطالب

» آموزش تلفظ زبان انگلیسی با سوزان کامرون ( 1397/06/25 )
» برترین های دنیای زبان ( 1397/02/25 )
» دانلود راهنمای کتاب دستور و نگارش ۲ دکتر فریدون وحدانی ( 1394/11/22 )
» دانلود جزوه راهنمای کلیات زبان شناسی (متن و ترجمه) ( 1394/11/8 )
» دانلود خلاصه روش تدریس زبان انگلیسی لارسن ( 1394/11/8 )
» دانلود پاسخ های تشریحی آزمون های کارشناسی ارشد سال ۷۵-۹۳ آموزش زبان انگلیسی ( 1394/10/22 )
» افتتاح رسمی فروشگاه ( 1394/04/8 )
» آموزش نوین لغات حیاتی زبان انگلیسی یکبار برای همیشه (بر روی عکس کلیک کنید) ( 1394/02/16 )
» مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه" ( 1394/02/8 )
» بزرگترین بسته آموزشی زبان انگلیسی ( 1394/01/17 )
» پیشنهاد فوق العاده ( 1393/12/19 )
» به عموم جوانان در اروپا و امریکای شمالی ( 1393/12/4 )
» To the Youth in Europe and North America ( 1393/12/4 )
» ? What are phrasal verbs ( 1393/12/1 )
» the most common English mistakes made by ESL students ( 1393/11/8 )
» نام و مقطع رشته های دانشگاهی به زبان انگلیسی ( 1393/11/8 )
» بسته های زبان انگلیسی-هر انچه شما میخواهید ( 1393/11/3 )
» فروشگاه تخصصی انجمن ( 1393/10/16 )
» دانلود رایگان ( 1393/09/27 )
» آهنگ Best Song Ever از گروه One Direction ( 1393/09/21 )
» ۲۴ پاورپوینت رشته مترجمی زبان انگلیسی ( 1393/09/20 )
» Dr. Seuss ( 1393/09/16 )
» دانلود کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی ( 1393/09/16 )
» روز دانشجو مبارک ( 1393/09/16 )
» دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه ( 1393/09/14 )
» 57 ways to improve your fluency ( 1393/09/10 )
» Have your head in the clouds ( 1393/09/9 )
» 12 کانال یوتیوب برای یادگیری مکالمه زبان انگلیسی ( 1393/09/8 )
» United Kingdom vs. Great Britain ( 1393/09/8 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )

آمار بازدید

کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :

کلمات کلیدی


درباره ما


تمامی فعالیت های آموزشی به سایت www.triggerpnu.ir انتقال یافت.
کپی فقط با ثبت صلوات و ذکر منبع مجاز می باشد.
با تشکر

Triggerpnu@gmail.com


Phone: 0938-846-2393

ایجاد کننده وبلاگ : Ali Reza Amiri

فرم تماس با ما


ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/30, 06:24

He is a spoil boy                                    بچه لوسی است

I have a lump in my throat                     بغض گلومو گرفته

It makes no appeal                                چنگی به دل نمی زنه

He is talkative                                        آدم پرحرفی است

He is a man of few words                       آدم کم حرفی است

Don’t speak ill of the dead                      پشت سر مرده حرف نزن




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/17, 17:17
He looks at me Left Left!

چپ چپ نگاه میکنه!

I die for your height and top!

قربونه قد وبالات!

Ate my head!

سرمو خورد!

He has grown a tail!

دم در آورده!

On my eyes!

به روی چشمم!

Light up my homework!

تکلیف منو روشن کن!

Don't hit yourself into left Ali Street!

خودت رو به کوچه علی چپ نزن!

To my death?!

مرگ من؟!

I ate the ground and my father came out!

خوردم زمین، پدرم در اومد!

Take away the person that washes your dead body!

مرده شورتو رو ببرن!

Pull your carpet out of the water!

گلیمتو رو از آب بکش!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!

انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!

His/Her donkey passed over the bridge!

خرش از پل گذشته!

What kind of dirt should I put on my head?!

چه خاکی به سرم بریزم؟!

The neighbor's chicken is a goose!

مرغ همسایه غازه!


Happiness has been hitting you under the belly!

خوشی زده زیر دلت!

Don't drop worms!

کرم نریز!



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/07/4, 08:39

*Reality is cold !   =    واقعیت تلخ است! *

* Pigs may fly   =  منتظر معجزه باش *

*Where the hell were you?!?  =   كدوم جهنمی بودی؟!؟ *

 

* Excuse my back!   =   ببخش كه پشتمو بهت كردم *

* No side to the Rose   =    گل كه پشت و رو نداره *

 

*For God's sake, shut up!!!   =   به خاطر خدا خفه شو!!!*

*Don't stay up late  =  تا دیر وقت بیدار نمان *

*Do your best.  =   نهایت سعیتو بكن. *

*Do the necessary.  =  آنچه لازم است انجام دهید. *

*We are all ears.  =   سراپا گوشیم. *

*Hold your tongue!  =   جلوی زبانت را بگیر! *

 

*All human will suffer if the nations don't unit.  =  

چو عضوی به درد آورد روزگار ، دگر عضوها را نماند قرار

 

*Money is the root of all evil.  =   پول ریشه تمام فسادهاست. *

*Shake a leg.  =  بجنب. *

*What has been done in the past, it has been done! =

گذشته ها گذشته!

 

*An early bird catches the worm  =  سحر خیز باش تا كامروا شوی. *

*I'll be back in a couple of minutes. = من تا چند دقیقه دیگر بر می گردم. *

*She belongs to me! = او متعلق به من است!*

 

 

So-called = به اصطلاح

Felony = crime = جنایت

Except = استثنا

Anxious = دلواپس

Particularly = مخصوصا

Restlessness = بی خوابی

Restroom = W.C = توالت

Complain = شاكی

Frozen = یخ بسته

Lead to = منجر شدن به

Free of charge = مجانی

Poverty = فقر

Pamphlet =  جزوه

To feel at ease =  احساس راحتی کردن

The presence of mind =  حضور ذهن

A bit : a few : a little = یك كمی

Expect =  انتظار داشتن

Give detail : give full information about sth =  درباره چیزی توضیح بیشتر دادن

Include : contain: embrace : comprise = در بر داشتن، شامل بودن

 

Undergraduate : university student who has not yet received his first degree

( undergraduate à graduate à post graduate )

(   لیسانس زیر    à لیسانس  à بالای لیسانس )

 

Citizen = شهروند

Violence : injury = خشونت

Deterioration = تباهی

Assume : imagine = پنداشتن، تصور كردن

Develop : improve = بهتر شدن، بهبود بخشیدن

Practice makes perfect = تمرین موجب كمال است

Due to : because of = به خاطر، به علت

Belong to = متعلق به

Value : usefulness or importance = ارزش، فایده

Increasingly : more and more = به طور روز افزون

Suffer from = رنج بردن از

Rephrase : saying sth in another way = جور دیگری بیان كردن

Can it : Shut up = خفه شو

Lack of ...   =   كمبود...

Ever since = از آن وقت تا كنون

Self-reliance = اعتماد به نفس

Barbarism = وحشیگری

Commercial = پیام بازرگانی

It said that...  =   گفته می شود كه...

It is deeply depressing...   =    مایه تاسف است كه...

Insipid = بی مزه، بی نمك

Tearful = غم انگیز، اشكبار




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/11/25, 21:31

dead-end job                                 بی نتیجه     a job that wont lead to any thing else

give some one the ax                  اخراج کردن      to fire someone

talk over                                   بحث کردن       to discuss

lose ones temper                    عصبانی شدن        to become very angry

easier said than done           گفتنش اسونه           more difficult than you think

last resort                                 اخرین راه          if there are no other alternative left

keep ones chin up                      امیدوار باش         to stay possitive    

not give a hoot                         مهم نیست          to not care about

over ones hand                       فراتر از درک            beyound ones understanding

stand a chance                      شانس داشتن          to have the possibility of success

way to go                                   افرین                good work

green with envy                      از حسودی ترکیدن      desiring anothers advantages or things

hit the nail on the head               زدی تو خال             to be right

 butt in                                        قطع کردن          to interrupt  



it'll spoil my appetite اشتهامو کور کرده

my GOD damn him خدا رحمت کند

my GOD bless him خدا رحمتش کند

my GOD for give him خدا ببخشدش

my GOD kill him خدا بکوشدت

im done تا خر خره خوردم

i will get it من جواب میدم

poor you اخی

panking calll مزاحم تلفنی

you have a screw loose یک تختش کمه

no pain no gain نابرده رنج گنج میسر نمیشود

tit for tat این به اون در

easy come easy go باد اورد رو باد میبره

its raining cats and dog مثل چی داره بارون میاد

play of the job ماست مالی کردن

apple polishing پاچه خواری

dont beat around the bushes برو سر اصل مطلب

im unity there is stregh یک دست صدا نداره

shake your leg عجله کن

goody to shoes پاچه خوار

 ingratiaterپاچه خوار

take it easy ریلکس باش

he's over the hillکسی که دلش جوان است

haste make wasteعجله کار شیطونه

dount caunt your chikend before the hatch جوجه را اخر پاییز می شمارند




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/11/25, 20:52

One enemy is too many

صد دوست کم است و یک دشمن بسیار.

There is no little enemy

دشمن خـرد است بلائی بزرگ

غفلت از آن هست خطائی بزرگ

A friend’s frown is better than a foe’s smile

اخم دوست به از لبخند دشمن.

Falls friends are worse than open enemies

دشمن دانا به از دوست نادان است.

Keep your friends close and your enemies closer.

دوست را عزیز و دشمن را عزیزتر دار.

Little enemies and little wounds must not be despised

دشمن ضعیف و زخم کوچک را خوار مشمار.

The best mirror is an old friend

نباشد دوست جز آیینه دوست.

Everybody’s friend is nobody’s friend

دوس هر کس دوست هیچکس نیست.




ادامه مطلب
ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/11/21, 17:46

۱) To be loaded (He is loaded.)

 وضعش توپه

 

۲) To be rolling in it (He is rolling in it.)

 طرف خر پوله

 

۳) Rake in dollars (He is raking in dollars.)

  طرف پول پارو میکنه

 

۴) Streets are paved with gold.

 تو خیابون پول ریخته

 

۵) Be well off (He is well off.)

  وضعش خوبه

 

6) To be on easy street (He is on easy street.)

 

To be in the black (He is in the black.)


مرفه بی درد


۷) Penniless (He is penniless.)

Broke (He is really broke.)

To be in the red (He is in the red.)

بی چیز و درمانده- آه در بساط ندارد

 ۸) Black account

حساب پر

۹) Red account

حساب خالی

۱۰) Easy Money

پولی که راحت و از راه نامشروع به دست می آید

۱۱) Con- artist (He is a Con- artist.)

Hustler (He is a hustler.)

متخصص پول در آوردن از راه نامشروع

۱۲) Quick-buck artist (He is a quick- buck artist.)

مفت خور

۱۳) Marry money (He married money.)

برای پول ازدواج کرده

۱۴) Money talks.

پول هر کاری می تواند بکند

۱۵) Gold- digger (She is a gold-digger.)

خانمی که برای خالی کردن حساب آقایی با او ازدواج کند

۱۶) Open-handed (He is very open-handed.)

Generous (He is really generous.)

دست و دلباز

۱۷) Miser (He is Miser.)

Stingy (He is stingy.)

خسیس

۱۸) What a rip- off

مگه سر گردنه ست؟

۱۹) It is a pig in a poke.

مفت گرونه

۲۰) Grease

رشوه

۲۱) Grease Someone’s palm.

سبیل کسی را چرب کردن

۲۲) Six- figure salary

درآمد نجومی

۲۳) Money Laundry

پول شویی




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/11/21, 17:10

                                                             

light come , light go                                        باد آورده را باد می برد

like likes like                                                   کبوتر با کبوتر باز با باز

chicken out                                                          کم آوردن ،جازدن

It is on the house                                    آن (نوشیدنی) رایگان است

hush up / shut up                                           ساکت باش/خفه شو

have fun                                                                     خوش بگذره

Dos and Don'ts                                                      بایدها و نباید ها

don't get carried away                                                  جو گیر نشو

hit the spot                                                    غذا / خوراکی چسبید

rest in God                                                          به خدا توکل کردن

God speed to you                                                   خدا به همراهت

long live                                                                      زنده باشی

where the mischief were you in?                  کدام جهنم دره ای بودی؟

go hence !                                                                 !  برو گم شو

out upon to you                                                        خاک بر سرت

shame on you !                                                        ! خجالت بکش




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1392/11/15, 06:20
آب در کوزه و ما تشنه لبان می‏گردیم=We seek water in the sea.

آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب.=A miss by an inch is a miss by a mile.

از هر دست بدهی از همان دست پس می‏گیری.=Bread thrown in a river, returns to you

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت باش=When in Rome, do as the Romans do.

پایان شب سیه سپید است=After night comes the dawn.

هر چه پیش اید خوش اید=All is for the best.

مرغ همسایه غازه=The apples on the other side of the wall are the sweetest.
.
سالی که نکوست از بهارش پیداست=Aprill and may the keys of the year




ادامه مطلب
تبلیغات

تبلیغات
[ 1 ]  [ 2 ]