تبلیغات
وبلاگ رسمی کتابخانه دیجیتال زبان انگلیسی
پرداخت مبلغ خدمات

مبلغ: تومان
نام :
ایمیل :
موبایل :
آخرین مطالب

» آموزش تلفظ زبان انگلیسی با سوزان کامرون ( 1397/06/25 )
» برترین های دنیای زبان ( 1397/02/25 )
» دانلود راهنمای کتاب دستور و نگارش ۲ دکتر فریدون وحدانی ( 1394/11/22 )
» دانلود جزوه راهنمای کلیات زبان شناسی (متن و ترجمه) ( 1394/11/8 )
» دانلود خلاصه روش تدریس زبان انگلیسی لارسن ( 1394/11/8 )
» دانلود پاسخ های تشریحی آزمون های کارشناسی ارشد سال ۷۵-۹۳ آموزش زبان انگلیسی ( 1394/10/22 )
» افتتاح رسمی فروشگاه ( 1394/04/8 )
» آموزش نوین لغات حیاتی زبان انگلیسی یکبار برای همیشه (بر روی عکس کلیک کنید) ( 1394/02/16 )
» مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه" ( 1394/02/8 )
» بزرگترین بسته آموزشی زبان انگلیسی ( 1394/01/17 )
» پیشنهاد فوق العاده ( 1393/12/19 )
» به عموم جوانان در اروپا و امریکای شمالی ( 1393/12/4 )
» To the Youth in Europe and North America ( 1393/12/4 )
» ? What are phrasal verbs ( 1393/12/1 )
» the most common English mistakes made by ESL students ( 1393/11/8 )
» نام و مقطع رشته های دانشگاهی به زبان انگلیسی ( 1393/11/8 )
» بسته های زبان انگلیسی-هر انچه شما میخواهید ( 1393/11/3 )
» فروشگاه تخصصی انجمن ( 1393/10/16 )
» دانلود رایگان ( 1393/09/27 )
» آهنگ Best Song Ever از گروه One Direction ( 1393/09/21 )
» ۲۴ پاورپوینت رشته مترجمی زبان انگلیسی ( 1393/09/20 )
» Dr. Seuss ( 1393/09/16 )
» دانلود کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی ( 1393/09/16 )
» روز دانشجو مبارک ( 1393/09/16 )
» دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه ( 1393/09/14 )
» 57 ways to improve your fluency ( 1393/09/10 )
» Have your head in the clouds ( 1393/09/9 )
» 12 کانال یوتیوب برای یادگیری مکالمه زبان انگلیسی ( 1393/09/8 )
» United Kingdom vs. Great Britain ( 1393/09/8 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )

آمار بازدید

کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :

کلمات کلیدی


درباره ما


تمامی فعالیت های آموزشی به سایت www.triggerpnu.ir انتقال یافت.
کپی فقط با ثبت صلوات و ذکر منبع مجاز می باشد.
با تشکر

Triggerpnu@gmail.com


Phone: 0938-846-2393

ایجاد کننده وبلاگ : Ali Reza Amiri

فرم تماس با ما


  • تاریخ ارسال : 1393/06/7, 19:22

چگونگی تلفظ مصوت ʊ

در این ویدیو چگونگی تلفظ مصوت ʊ آموزش داده شده و براش مثال هم آورده شده به همراه فایل تصویری با فرمت flv یک فایل پی دی اف هم هست



دانلود

http://wdl.persiangig.com/pages/down...el_short_2.zip



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/6, 12:46
در بازار لباس هایی عرضه شده که روی اونها کلماتی به لغت لاتین چاپ شده و مردم در حال خرید اینگونه لباس ها هستن، حال فرقی نمیکنه که این لباسها زنانه یا مردانه یا بچه گانه
باشد... ‏
بعضی از اینگونه کلمات:
Vixen
-- زن شرور،روباه ماده
Nude
-- لخت، برهنه
Whore
-- فاحشه، فاحشه بازی کردن
Sow
-- ماده خوک جوان
Pig
-- خوک، گراز
Theocrasy
-- شرک به خدا
Hussy
-- زن گستاخ، دختر فاجره
Vice
-- گناه، فساد، پلیدی
Chorus girl
-- دختر رقاصه تو جمع
Lusts
-- [!] ، هوس
Dram
-- ظرف شراب
Adulterer
-- مرد زناکار، فاسق
Eccentricity
-- بی قاعدگی،
Adultery
-- زنا، بی دینی
Charm
-- طلسم، فریفتن
Base-born
-- ولد الزنا، حرامزاده
Bawdy
-- فاجر، فاسق، هرزه، زشت
Mason
-- فراماسونی
Tippler
-- میگسار،
Atheist
-- ملحد، منکر خدا، خدانشناس
sister for sale
-- خواهرفروش
Take me
-- مرا لمس کن



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/5, 19:40





The Practice of English Language Teaching with DVD (4th Edition)
Language: English
Publisher: Pearson Longman ELT
4 edition (August 30, 2007)
Genre: Language Video Training
Size: 4.3 GB Screenshots

Quote:
In this new edition, Jeremy Harmer brings you *the evolving identities of global English *the impact of technology on teaching *the issue of context-sensitive methodology *DVD with clips from real classrooms, observation tasks and interviews.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/5, 19:34


The Story of English
Format / Quality: AVI
Size: 3,4 GB
The Story of English is the title of an Emmy Award winning nine-part television series, and a companion book, both produced in 1986, detailing the development of the English language.

The book and the television series were written by Robert MacNeil, Robert McCrum, and William Cran. The book has been revised twice, once in 1993, and again in 2002.

The documentary series was directed by William Cran, and originally broadcast on BBC and PBS. It was co-produced by MacNeil-Lehrer Productions and the BBC, and was principally funded through a grant from General Foods. The third episode, "A Muse of Fire", won the 1987 Primetime Emmy Award for Outstanding Individual Achievement - Informational Programming - Writing. The series was released as a 5 tape box set in 2001, running 495 minutes.

The book and series have been used in University courses.

Episode list
1. An English Speaking World
2. The Mother Tongue
3. A Muse of Fire
4. The Guid Scots Tongue
5. Black on White
6. Pioneer O Pioneer
7. Muvver Tongue
8. The Loaded Weapon
9. Next Year's Words



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/5, 19:17

1

سلام

دوستان عزیز در این پست مجموعه ی ویدیویی آموزش تلفظ مصوت ها در زبان انگلیسی برای دانلود قرار داده میشه

امیدوام مفید واقع بشه

موفق باشید



چگونگی تلفظ مصوت I

در این ویدیو چگونگی تلفظ مصوت I آموزش داده شده و براش مثال هم آورده شده به همراه فایل تصویری با فرمت flv یک فایل پی دی اف هم هست



دانلود

http://wdl.persiangig.com/pages/down...el_short_1.zip



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/3, 13:43

دانلود جزوات و فایل های فنون ترجمه

با سلام


امروز با توجه به درخواست های زیاد بچه ها برآن شدم که جزوات و فایل های صوتی کلاس های فن 4 دکتر آموخته رو هم بر روی سایت قرار بدهم
امیدوارم که براتون مفید واقع شه


فن 4 دکتر آموخته در واقع به مرور بعضی از نکات مربوط به کلاس های تافل و همچنین کلاس مقاله نویسی استاد می پردازه و نیز در این کلاس برخی از اصول مربوط به ترجمه از فارسی به انگلیسی مرور می شود


به نظر بنده دوستانی که قصد شرکت در این کلاس رو دارن فقط کافیه کلاس های فن 1 و 2 رو گذرانده باشن



در ضمن با گذراندن این کلاس دیگر نیازی به گذراندن کلاس های مقاله نویسی نمی باشد چون تمامی اصول آن در این کلاس مطرح می گردد .




این فایل ها مربوط به کلاس های روز 4 شنبه در تابستان 91 استاد می باشد







فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 1 فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 2

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 3

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 4

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 5

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 6

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 7

فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 8




فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 9




فایل صوتی فن ترجمه 4 - جلسه 10
منبع
iedoc.blogsky.com


لینک های کمکی :

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/01.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/02.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/03.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/05.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/06.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/07.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/08.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/09.7z

http://elldownload.persiangig.com/so...amukhteh/10.7z



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/2, 16:51



Frost at Midnight
By Samuel Taylor Coleridge

The Frost performs its secret ministry,
Unhelped by any wind. The owlet's cry
Came loud—and hark, again! loud as before.
The inmates of my cottage, all at rest,
Have left me to that solitude, which suits
Abstruser musings: save that at my side
My cradled infant slumbers peacefully.
'Tis calm indeed! so calm, that it disturbs
And vexes meditation with its strange
And extreme silentness. Sea, hill, and wood,
This populous village! Sea, and hill, and wood,
With all the numberless goings-on of life,
Inaudible as dreams! the thin blue flame
Lies on my low-burnt fire, and quivers not;
Only that film, which fluttered on the grate,


Still flutters there, the sole unquiet thing.
Methinks, its motion in this hush of nature
Gives it dim sympathies with me who live,
Making it a companionable form,
Whose puny flaps and freaks the idling Spirit
By its own moods interprets, every where
Echo or mirror seeking of itself,
And makes a toy of Thought.


But O! how oft,
How oft, at school, with most believing mind,
Presageful, have I gazed upon the bars,
To watch that fluttering stranger ! and as oft
With unclosed lids, already had I dreamt
Of my sweet birth-place, and the old church-tower,
Whose bells, the poor man's only music, rang
From morn to evening, all the hot Fair-day,
So sweetly, that they stirred and haunted me
With a wild pleasure, falling on mine ear
Most like articulate sounds of things to come!
So gazed I, till the soothing things, I dreamt,
Lulled me to sleep, and sleep prolonged my dreams!
And so I brooded all the following morn,
Awed by the stern preceptor's face, mine eye
Fixed with mock study on my swimming book:
Save if the door half opened, and I snatched
A hasty glance, and still my heart leaped up,
For still I hoped to see the stranger's face,
Townsman, or aunt, or sister more beloved,
My play-mate when we both were clothed alike!


Dear Babe, that sleepest cradled by my side,
Whose gentle breathings, heard in this deep calm,
Fill up the intersperséd vacancies
And momentary pauses of the thought!
My babe so beautiful! it thrills my heart
With tender gladness, thus to look at thee,
And think that thou shalt learn far other lore,
And in far other scenes! For I was reared
In the great city, pent 'mid cloisters dim,
And saw nought lovely but the sky and stars.
But thou, my babe! shalt wander like a breeze
By lakes and sandy shores, beneath the crags
Of ancient mountain, and beneath the clouds,
Which image in their bulk both lakes and shores
And mountain crags: so shalt thou see and hear
The lovely shapes and sounds intelligible
Of that eternal language, which thy God
Utters, who from eternity doth teach
Himself in all, and all things in himself.
Great universal Teacher! he shall mould
Thy spirit, and by giving make it ask.


Therefore all seasons shall be sweet to thee,
Whether the summer clothe the general earth
With greenness, or the redbreast sit and sing
Betwixt the tufts of snow on the bare branch
Of mossy apple-tree, while the nigh thatch
Smokes in the sun-thaw; whether the eave-drops fall
Heard only in the trances of the blast,
Or if the secret ministry of frost
Shall hang them up in silent icicles,
Quietly shining to the quiet Moon.



تقدیم به دوستی که آرام و نابهنگام پر کشید ؛
دوستی که
تماشای ستارگان را نیک دریافته بود.

ژاله شبانگاهان

ژاله وظیفۀ مستور خود را بی استعانتی ز باد
انجام می دهد. و آن چنان که گوش فرا می دهی
بانگ بلند بوفکی، چون پیش به گوش می رسد!
همگنان کلبه ام خاموش و من در خلوت خود
میهمان محفل اندیشه های پیچ در پیچ. اما در کنارم،
طفل خردم غرق در آرام خواب.
آرامشی آن سان راستین
که با سکوت بسیط و نا آشنایش، افکار مرا به غوغا می افکند.
دریا، ماهور و جنگل و این قریۀ انبوه!
دریا، ماهور و جنگل در کنار فراز و فرودهای بی شمار زندگی
همه و همه
در گنگی به رویا می مانند!
شعلۀ آبی رقیقی بر پت پت خوشیدۀ آتش من آسوده است؛
عاری از حرکت.
و تنها اندودی * رقصان است که در شعلۀ آتشدان خودنمایی می کند:
آن تنهای بی آرام که می رقصد و می رقصد و . . .
به گمانم، جنبش های این اندود در خاموش واری طبیعت
دمساز عبوس لحظه های من باشند.
با شمایلی دوستانه و کج و معوج نمایی های بسیار
که روح پرسه زن، آن ها را نیک درمی یابد و
با هر پیچ و تابش نشانی می دهد از خویش در هر جا
و اندیشه را به ریشخند می گیرد.
اما آه ! چه بسیار بارها،
با خاطری آسان گیر تر از پیش، در مدرسه
به میله های آتشدان کلاس خیره می شدم و در دل
منتظر تماشای آن غریبۀ رقصان می ماندم ! و چون همیشه
با چشمانی گشوده به دیار رویاهایم می رفتم،
به رویای زادگاه خرم و دوست داشتنی ام با برج کلیسای دیرسالی که
ناقوس هایش از صبح تا شام به صدا درمی آمدند
تا در طول روزی آفتابی و روشن ، تنها نوای آشنای پیرمرد باشند.
چه دلنواز ، این نواها مرا به مرز بیچونی می بردند و
با سروری مشحون بر آستانۀ گوش من فرود می آمدند .
درست مثل اصوات روشنی که اطراف من است!
همچنان چشم می دوختم تا این رویاهای دل انگیز
مرا رهسپار گسترۀ خوابی کنند که تا امتداد رویاهایم پیوسته باشد و
سرتاسر روز بعد نیز در تعمقی غوطه خورم،
و از صولت چهرۀ عبوس آموزگار ، چشمان من
غرق در مطالعه ای کذایی در کتابی سراسر کذب، اما
واله فرصتی برای انداختن نظری دزدانه
به آن سوی در نیمه باز کلاس و هنوز قلبم در تب و تاب است و چشمم منتظر
تا بتوانم چهرۀ آن غریبه را ببینم. چهرۀ همشهری ام
خاله ام یا خواهر عزیزم و یا حتی
همبازی قدیمی ام،
به زمانی که لباس هایی مشابه بر تن داشتیم!
دلبندکم به کنارم ، غرق در آرام خوابی است
با نفس هایی آرام و رام که در این آرامش ژرف گوشنواز است و با حجم خود
حفره های گاه گاه و درنگ های بی زمان ِ اندیشه را پر می کند.
دلبند زیبایم، نفس هایت
قرار را با شوری کودکانه از قلبم می رباید.
به تو می نگرم
و به این اندیشه فرو می روم که تو می باید بیش از من بیاموزی
و گام به عرصه های دیگر زندگی نهی.
نه چون من
که در شهری دنگال قد کشیدم و
محبوس انزوایی رنگ باخته بودم
و تنها دلخوشی ام تماشای آسمان و ستارگان بود.
عزیزکم ، توباید نسیم وار بر همه جا گذر کنی:
بر دریاچه ها ، کرانه های شن پوش، در نشیب تخته سنگ های کوهستان های کهن
در فرود ابرهایی که تصویر دریاچه ها و کرانه ها و تخته سنگ های کوهستان را
در خود می نمایانند.
آری
تو باید صور دلفریب و آواهای عیان آن کلام جاودان را
ببینی و بشنوی
کلامی که خداوند از ازل آموخت
به همه و آمیختش با همه.
استاد بیتای فلک که روح انسان را سرشتن می گیرد
آن گونه که بخواهد.
از این روی،
همۀ فصول در برابرت شیرین و دلپذیر می شود
خواه تابستان که سرتاسر زمین سبزپوش است، خواه هنگامی که
سینه سرخ لابلای طره های برف ِ شاخی شرمگن از درختی خزه پوش
آرمیده و
به نغمه سرایی مشغول است.
آن زمان که برف های بام خانۀ نزدیک
دستخوش انوار خورشید قرار می گیرند و آب می شوند
و این استحاله
یا در جذبۀ نفیر ِ آن ها به گوش می رسد
و یا ژاله در ستر وظیفۀ خویش، قطره های آب را
چونان قندیل هایی خاموش معلق می دارد
تا به آرامی در برابر ماه ِ پر
درخشیدن گیرند.

ترجمه:
مهران صفوی




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/06/2, 16:12

Love, Again!




Love, again!

I let the spark not fire again,
I am to stand no more of that pain.


I puff the flame, kill it by water
And make its bluff little as mutter.


I gather my force for all to handle
And stop the love from causing scandal.


I hide the blush, keep my brows tied,
And bite my lips of smiling so wide.


I fight my tremor by some exercise
And bound my glance, let it not to rise.


I look carelessly at the flower vase
To prevent my eyes from looking at your face.


I shake hands with you, pull my arm so fast,
But can not escape of speaking at last,


I talk politely, ask about your health
And feel my wholeness in your voice is melt.


You seem so calm and me so uneasy,
Love’s poison again! Burning freezy…


from: Angel




ادامه مطلب
تبلیغات

تبلیغات