تبلیغات
وبلاگ رسمی کتابخانه دیجیتال زبان انگلیسی
پرداخت مبلغ خدمات

مبلغ: تومان
نام :
ایمیل :
موبایل :
آخرین مطالب

» آموزش تلفظ زبان انگلیسی با سوزان کامرون ( 1397/06/25 )
» برترین های دنیای زبان ( 1397/02/25 )
» دانلود راهنمای کتاب دستور و نگارش ۲ دکتر فریدون وحدانی ( 1394/11/22 )
» دانلود جزوه راهنمای کلیات زبان شناسی (متن و ترجمه) ( 1394/11/8 )
» دانلود خلاصه روش تدریس زبان انگلیسی لارسن ( 1394/11/8 )
» دانلود پاسخ های تشریحی آزمون های کارشناسی ارشد سال ۷۵-۹۳ آموزش زبان انگلیسی ( 1394/10/22 )
» افتتاح رسمی فروشگاه ( 1394/04/8 )
» آموزش نوین لغات حیاتی زبان انگلیسی یکبار برای همیشه (بر روی عکس کلیک کنید) ( 1394/02/16 )
» مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه" ( 1394/02/8 )
» بزرگترین بسته آموزشی زبان انگلیسی ( 1394/01/17 )
» پیشنهاد فوق العاده ( 1393/12/19 )
» به عموم جوانان در اروپا و امریکای شمالی ( 1393/12/4 )
» To the Youth in Europe and North America ( 1393/12/4 )
» ? What are phrasal verbs ( 1393/12/1 )
» the most common English mistakes made by ESL students ( 1393/11/8 )
» نام و مقطع رشته های دانشگاهی به زبان انگلیسی ( 1393/11/8 )
» بسته های زبان انگلیسی-هر انچه شما میخواهید ( 1393/11/3 )
» فروشگاه تخصصی انجمن ( 1393/10/16 )
» دانلود رایگان ( 1393/09/27 )
» آهنگ Best Song Ever از گروه One Direction ( 1393/09/21 )
» ۲۴ پاورپوینت رشته مترجمی زبان انگلیسی ( 1393/09/20 )
» Dr. Seuss ( 1393/09/16 )
» دانلود کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی ( 1393/09/16 )
» روز دانشجو مبارک ( 1393/09/16 )
» دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه ( 1393/09/14 )
» 57 ways to improve your fluency ( 1393/09/10 )
» Have your head in the clouds ( 1393/09/9 )
» 12 کانال یوتیوب برای یادگیری مکالمه زبان انگلیسی ( 1393/09/8 )
» United Kingdom vs. Great Britain ( 1393/09/8 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )

آمار بازدید

کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :

کلمات کلیدی


درباره ما


تمامی فعالیت های آموزشی به سایت www.triggerpnu.ir انتقال یافت.
کپی فقط با ثبت صلوات و ذکر منبع مجاز می باشد.
با تشکر

Triggerpnu@gmail.com


Phone: 0938-846-2393

ایجاد کننده وبلاگ : Ali Reza Amiri

فرم تماس با ما


  • تاریخ ارسال : 1393/06/19, 13:18




مرکز آموزش آنلاین زبان:
www.zabanclass.ir

فروشگاه زبان:

www.zabanmedia.ir






کتاب های درخواستی خود را در تمامی زمینه ها از زبان های
 انگلیسی.اسپانیایی .فرانسه و آلمانی از ما بخواهید.

سلام بر تمامی زبان آموزان و دوستان عزیز

سرانجام با لطف حق بنده موفق به ایجاد و انتشار سایت شخصی خودم

جهت اموزش زبان انگلیسی و اسپانیایی و ترجمه تخصصی متون زبان انگلیسی شدم.

امیدوارم بتوانم نهایت تلاش برای اموزش و کمک به شما عزیزان را داشته باشم.

آدرس سایت :

www.triggerpnu.ir






ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/29, 08:52


 

باراک اوباما، رئیس‌جمهوری آمریکا، نوروز را به ایرانی ها و همه کسانی که فرا رسیدن بهار را جشن می‌گیرند شادباش گفت و ابراز امیدواری کرد مناسبات ایران و آمریکا بهبود یابد و پیوندی سازنده میان دو کشور برقرار شود.

به نظر من این پیام اولین و یکی از مهمترین اخبار سال ۱۳۸۸ در رابطه با ایران می باشد. بهرحال استفاده از عنوان رسمی ایران (جمهوری اسلامی ایران) معانی زیادی به همراه خود دارد. در مقابل اشاره به این پیام در سخنرانی رهبر، نکات خیلی مهمی داشت. اگرچه بسیاری از سایتها آن را رد پیام اوباما خوانده اند اما به نظر من چنین نیست. این سخنان از سوی ایشان بر اساس عزت ایرانی بوده و به نظر من از آن نمیتوان چنین برداشتی کرد. مخصوصا وقتی که توجه کنیم در این پیام اتهاماتی نیز به ایران وارد کرده است. بهرحال برگردیم سراغ کار خودمان و ترجمه مطبوعاتی جملات:

(پیام ویدیویی اوباما به همراه متن انگلیسی آن  در سایت کاخ سفید  قابل دسترسی است. همچنین، در  خصوص این پیام و واکنش ایران روزنامه هرالد تریبیون نیز مقاله ای منتشر کرده که خواندنی است).

 


Today I want to extend my very best wishes to all who are celebrating Nowruz around the world.This holiday is both an ancient ritual and a moment of renewal, and I hope that you enjoy this special time of year with friends and family.

امروز می‌خواهم بهترین آرزوهای خود را به همۀ کسانی که نوروز را در سرتاسر جهان جشن می‌گیرند تقدیم کنم. این جشن هم یک آیین باستانی و هم زمانی برای بازآفرینی است و امیدوارم که شما از این فرصت ویژۀ سال برای بودن در جمع دوستان و خانواده بهره گیرید.

 

In particular, I would like to speak directly to the people and leaders of the Islamic Republic of Iran. Nowruz is just one part of your great and celebrated culture. Over many centuries your art, your music, literature and innovation have made the world a better and more beautiful place.

من به‌ویژه می‌خواهم مستقیما با مردم و رهبران جمهوری اسلامی ایران صحبت کنم. نوروز تنها بخشی از فرهنگ نام‌آور شماست. هنر، موسیقی، ادبیات و نوآوری شما جهان را به دنیایی زیباتر و بهتر تبدیل کرده است.

 

 

Here in the United States our own communities have been enhanced by the contributions of Iranian Americans. We know that you are a great civilization, and your accomplishments have earned the respect of the United States and the world.

 اینجا، در ایالات متحده، جامعه خود ما هم در پرتو سهمی که آمریکاییان ایرانی‌تبار ادا کرده‌اند پربارتر شده است. ما از تمدن بزرگ شما آگاهیم. دستاوردهای شما احترام ایالات متحده و جهان را برانگیخته است (کسب کرده است).


 

Within these celebrations lies the promise of a new day, the promise of opportunity for our children, security for our families, progress for our communities, and peace between nations. Those are shared hopes, those are common dreams.

در بطن این جشن‌ها، نویدی برای یک روز بهتر، امیدی برای فرزندان ما، امنیت برای خانواده‌های ما، پیشرفت برای جوامع ما و آشتی میان ملت‌ها نهفته است. اینها امیدواری‌های مشترک هستند. اینها رویاهای مشترکند.

 

For nearly three decades relations between our nations have been strained. But at this holiday we are reminded of the common humanity that binds us together. Indeed, you will be celebrating your New Year in much the same way that we Americans mark our holidays -- by gathering with friends and family, exchanging gifts and stories, and looking to the future with a renewed sense of hope.

 اینها رویاهای مشترکند.برای مدتی نزدیک به سه دهه روابط میان دو کشور تیره و تار بوده است. ولی این جشن، یاد آوری برای نقاط مشترک بشریت است که همه ما را به هم پیوند می دهد.از بسیاری جهات شما نیزمانند ما سال نو خود را همانگونه برگزار می کنید که ما جشن می گیریم. با گردآمدن با دوستان و افراد خانواده، مبادلۀ هدایا و داستانها و نگاه به آینده، با احساس تازه ای از امیدواری.

 

So in this season of new beginnings I would like to speak clearly to Iran's leaders. We have serious differences that have grown over time. My administration is now committed to diplomacy that addresses the full range of issues before us, and to pursuing constructive ties among the United States, Iran and the international community. This process will not be advanced by threats. We seek instead engagement that is honest and grounded in mutual respect.

پس این فصلی برای آغازی نو است. من میل دارم به روشنی با رهبران ایران سخن بگویم.ما اختلافاتی جدی داریم که با گذشت زمان بر آنها افزوده شده است. دولت من اکنون به دیپلماسی متعهد است که طیف کاملی از مسائلی را که پیش روی ماست مورد بررسی قرار می دهد و در صدد ایجاد یک پیوند سازنده میان ایالات متحده، ایران و جامعۀ جهانی است. این فرایند با تهدید به پیش نمی رود. به جای آن ما خواستار برقراری ارتباطی صادقانه و مبتنی بر احترام متقابل هستیم.

 

You, too, have a choice. The United States wants the Islamic Republic of Iran to take its rightful place in the community of nations. You have that right - but it comes with real responsibilities, and that place cannot be reached through terror or arms, but rather through peaceful actions that demonstrate the true greatness of the Iranian people and civilization. And the measure of that greatness is not the capacity to destroy, it is your demonstrated ability to build and create.

شما نیز در برابر خود انتخابی دارید. ایالات متحده مایل است که جمهوری اسلامی ایران بر جایگاه راستین خود در جامعۀ بین الملل قرار بگیرد. شما دارای چنین حقی هستید – اما این حق با مسئولیت های واقعی همراه است و به این جایگاه نه از راه ترور یا به مدد جنگ افزار، بلکه از طریق اقدامات مسالمت آمیز که نشان دهندۀ بزرگی حقیقی ملت و تمدن ایران است می توان دست یافت. و معیار سنجش این بزرگی داشتن توانایی برای ویران کردن نیست، نشان دادن توانایی شما برای ساختن و آفریدن است.

 

So on the occasion of your New Year, I want you, the people and leaders of Iran, to understand the future that we seek. It's a future with renewed exchanges among our people, and greater opportunities for partnership and commerce. It's a future where the old divisions are overcome, where you and all of your neighbours and the wider world can live in greater security and greater peace.

بنا براین، به مناسبت فرارسیدن سال نو شما، مایلم شما، مردم و رهبران ایران بدانید که ما در جستجوی چگونه آینده ای هستیم. این آینده ای است همراه با مبادلات تجدید شده میان مردم ما، و فرصتهای بزرگتری برای مشارکت و بازرگانی. این آینده ای است که در آن اختلافات دیرین برطرف شده اند، آینده ای که در آن شما و همسایگانتان و جهان در بعد وسیع ترمی توانیم همه در صلح و امنیت بهتری زندگی کنیم.

 

I know that this won't be reached easily. There are those who insist that we be defined by our differences. But let us remember the words that were written by the poet Saadi, so many years ago:

من می دانم که این منظور به آسانی تحقق پذیر نیست. کسانی هستند که اصرار دارند ما را بر اساس اختلافاتی که داریم معرفی کنند. اما شایسته است کلماتی را که سالیانی پیش به وسیلۀ سعدی نگاشته شده به خاطر آوریم:

 

 "The children of Adam are limbs to each other, having been created of one essence."

بنی آدم اعضاییکدیگرند / که در آفرینش ز یک گوهرند

 

With the coming of a new season, we're reminded of this precious humanity that we all share. And we can once again call upon this spirit as we seek the promise of a new beginning.

فرارسیدن یک فصل نو، این انسانیت گرانبها را که همۀ ما در آن مشترکیم به ما یاد آوری می کند و  ما می توانیم یکبار دیگر به این روح متعالی توسل جسته و نوید آغازی دوباره را بجوییم.

Thank you, and Eid-eh Shoma Mobarak.

سپاسگزارم. عید شما مبارک

 




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/28, 13:26

درس زبان در تمامی رشته های آزمون سراسری کارشناسی ارشد همواره مشتمل بر 15 سؤال عمومی و 15 سؤال تخصّصی بوده است. پرسش های قسمت زبان تخصّصی همیشه به صورت درک مطلب (Reading Comprehension) در رابطه با 2 تا 5 متن تخصّصی طرح می شده اند؛ در حالی که ساختار سؤالات زبان عمومی هر سال دچار تغییراتی گردیده و شکل ثابتی به خود نگرفته است. البتّه به نظر میرسد پس از تمامی تغییرات، نهایتاً طرّاحان به چارچوب مشخّصی رسیده باشند چرا که در آخرین دوره آزمون کارشناسی ارشد، در تمامی رشته ها از الگوی واحدی استفاده شده است که نسبت به دورههای پیشین از انتظام و انسجام بهتری برخوردار است و احتمالاً تا چند سال آینده هم حفظ خواهدشد. بر این اساس، 10 سؤال نخست زبان عمومی به پرسش های لغت (Vocabulary) و 5 سؤال بعدی به پرسش های دستور زبان (Grammar) اختصاص می یابد. سؤالات لغت از یکدیگر کاملاً مستقل و مجزّا هستند، ولی سؤالات دستور زبان به صورت جای خالی در یک پاراگراف متن مشترک تعبیه میشوند که اصطلاحاً Cloze Test نیز نامیده می شود. سؤالات زبان تخصّصی نیز تقریباً برای تمامی رشته ها در سال جاری مشتمل بر سه متن تخصّصی و 5 سؤال درک مطلب از هر یک بوده اند. این ساختار طرّاحی سؤالات درس زبان، در آزمون های مؤسّسه نصیر نیز حتّی الامکان حفظ خواهد شد تا شما داوطلب گرامی را با سبک و سیاق سؤالات آزمون کارشناسی ارشد آشنا سازد و حدّاکثر آمادگی را برای آن آزمون برایتان فراهم آورد.
برای کسب آمادگی در بخش زبان تخصّصی، مطالعه کتاب زبان تخصّصی رشته خودتان (چاپ انتشارات سَمت) و پاسخگویی به سؤالات درک مطلب آن مفید خواهد بود. البتّه این کتاب تنها نمونه هایی از متون تخصّصی رشته شما را در بر می گیرد و مطالعه آنها صرفاً به عنوان تمرین درک مطالب تخصّصی توصیه می گردد و در آزمون کارشناسی ارشد از متن های این کتاب ها استفاده نخواهد شد. بنابر این خود را محدود به این کتاب نکنید و مسلّم بدانید که هرچه متون تخصّصی بیشتری را به زبان انگلیسی مطالعه کنید، آمادگی بیشتری پیدا خواهید کرد. مهارت پاسخگویی به سؤالات چهارگزینه ای درک مطلب نیز می تواند مکمّل دانش زبان تخصّصی شما باشد، که با تمرین و تکرار فراهم خواهد آمد.
حال، به موضوع اصلی بحث می رسیم : ”چگونه برای زبان عمومی آزمون کارشناسی ارشد آماده شویم“ برای کسب آمادگی مطلوب در پاسخ گویی به سؤالات لغت، باید گنجینه ای غنی از لغات متداول زبان انگلیسی در اختیار داشته باشید. کتاب های متعدّدی برای این منظور موجود است که از بین آنها می توان «504 Absolutely Essential Words»را بهترین و مطرح ترین دانست؛ به گونه ای که بررسی ما نشان می دهد درصد قابل توجّهی از گزینه های سؤالات لغت آزمون کارشناسی ارشد در دوره های گذشته، از آن استخراج شده اند. این کتاب مشتمل بر 42 درس است که در هر یک 12 لغت مهم مطرح و تعریف می شوند، هر یک در سه جمله نمونه استفاده می شوند، و آن گاه با تمرین های مختلف، در ذهن خواننده کتاب تثبیت می گردند. برای صرفه جویی در وقت و کاهش نیاز به مراجعه به Dictionary، می توانید به جای کتاب اصلی، از نسخه هایی که ترجمه های فارسی را نیز در کنار متن اصلی آورده اند استفاده کنید.
بعد از این کتاب، می توان «Barron’s Essential Words for the TOEFL»را یکی از بهترین منابع لغت دانست. این کتاب هم 30 درس دارد که در هر یک 15 لغت مهم مطرح شده اند. مطالعه این منبع هم به غنی تر کردن دانش شما از لغات مهمّ زبان انگیسی کمک شایانی خواهد نمود. البتّه اگر می خواهید تنها از یکی از این دو منبع استفاده کنید، مطالعه کتاب 504 را پیشنهاد می کنیم. در مورد گرامر هم می توانید از کتاب «English Grammar in Use (Cambridge)»استفاده کنید. این کتاب شامل 145 درس کوتاه است که در هر کدام، یک یا چند نکته دستور زبان انگلیسی مطرح شده و مثال های متعدّدی برای یادگیری هر چه بهتر آنها ارائه شده است.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/28, 13:14


آزمون های تشریحی

آزمون های تشریحی را با توجه به آزادی عمل آزمون شونده در پاسخ دادن به سوال های آزمون ؛ به دو دسته گسترده پاسخ و محدود پاسخ تقسیم می کنند. ویژگی های این دو نوع آزمون را در زیر توضیح می دهیم.

آزمون گسترده پاسخ

در این آزمون ها هیچ گونه محدودیتی برای آزمون شونده منظور نمیشود و او عملا آزاد است تا هر طور که مایل باشد پاسخ خود را بپروراند و سازمان دهد. آزمون شونده در پاسخ دادن به سوال های این نوع آزمون هم از لحاظ زمان پاسخ دهی و هم از جهت مقدار پاسخ ؛ آزادی کامل دارد.

آزمون محدود پاسخ

در این نوع آزمون ؛ آزمون شونده در دادن پاسخ به سوال ها آزادی کامل ندارد بلکه صورت سوال او را ملزم می سازد تا پاسخ خود را در چهار چوب شرایطی خاص محدود کند. همچنین این سوال ها برای پاسخ آزمون شونده هم از لحاظ زمان پاسخ دهی و هم از نظر مقدار پاسخ محدودیت هایی قائل می شوند.

مثال های زیر همه از نوع آزمون تشریحی هستند :

1. The students .....playing now.
2. The students ......in the park everyday.
3. What is the past tense of "go"?
4. What is the passive form of "he wrote a book"?
5. Change the following sentence into indirect form :
Hossein said, "i'm going to start my graduate studies in physics at tehran university."
6. Write a short paragraph about "your education".
7. Discuss the advantages and disadvantages of living in big cities.
8. Compare and contrast two educational systems in Iran.

آزمون چند گزینه ای

آزمون چند گزینه ای متداول ترین آزمون عینی مورد استفاده است. این نوع آزمون هم از لحاظ یکنواختی سوال ها؛ هم از لحاظ حساسیت کم در مقابل حدس کورکورانه و هم از لحاظ سهولت تصحیح پاسخنامه ها بهترین نوع آزمون های عینی است.

آزمون چند گزینه ای شامل تعدادی سوال است که هر یک از آنها از یک قسمت اصلی و تعدادی گزینه (پاسخ) تشکیل می شود و آزمون شونده از میان گزینه های پیشنهادی گزینه ی صحیح (پاسخ سوال را) انتخاب می کند.

قسمت های مختلف سوال چند گزینه ای

هر سوال چند گزینه ای شامل قسمت های اصلی زیر است :

۱. قسمت اصلی یا تنه سوال : این بخش سوال متن اصلی سوال را تشکیل می دهد و در برگیرنده ی مسئله یا موضوعی است که سوال باید آن را اندازه گیری کند.

۲. گزینه ی درست یا پاسخ سوال : یکی از گزینه های پیشنهادی پاسخ درست سوال است که آزمون شونده باید آن را برگزیند؛ به این گزینه ، گزینه ی کلید گفته می شود.

۳. گزینه های انحرافی : به غیر از گزینه ی درست سوال ؛ تعدادی گزینه ی دیگر نیز برای هر سوال تهیه می شود که به آن گزینه های انحرافی می گویند. نقش گزینه های انحرافی منحرف کردن آزمون شوندگانی است که پاسخ درست سوال را نمی دانند.

متن اصلی یا تنه ی سوال را یک جمله استفهامی یا یک جمله ی ناتمام تشکیل می دهد و گزینه های پیشنهادی جواب جمله ی استفهامی یا تکمیل کننده ی جمله ی ناقص هستند.


انواع سوال های چند گزینه ای


- نوع تنها گزینه درست : این نوع سوال ساده ترین نوع سوال های چند گزینه ای است. در این نوع سوال تنها یکی از گزینه ها درست است و بقیه گزینه ها کاملا غلط هستند.

- نوع بهترین گزینه : در این نوع سوال؛ همه ی گزینه ها درست هستند اما یکی از آنها از همه درست تر یا بهتر است.

- نوع منفی : در این نوع سوال تنه ی سوال به صورت منفی بیان می شود و همه ی گزینه ها بجز یکی از آنها درست هستند.



منابع

آزمون در زبان انگلیسی نوشته ی فرهادی ؛ جعفر پور ؛ بیرجندی
اندازه گیری و سنجش و ارزشیابی آموزشی نوشته ی دکتر علی اکبر سیف



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/28, 13:13


آزمون های عینی ، آزمون هایی هستند که در آنها هم سوال و هم جواب به دانش آموزان داده میشود و دانش آموزان از بین جواب های داده شده تصمیماتی اتخاذ می کنند. این آزمون ها توانایی (بازشناسی) یا تشخیص را می سنجند. مانند : صحیح - غلط ؛ جور کردنی ؛ چند گزینه ای

1. There are four .... In a year.

a. Seasons
b. Months
c. Weeks
d. Fortnights

2. There are four seasons in a year.

True
false

- name the seasons of the year.

Answer : spring , summer, fall , winter

- translate the following sentence into farsi :

The seasons of the year are spring, summer, fall, and winter.

آزمون های ذهنی توانایی بازخوانی را می سنجند. مانند آزمون های تشریحی ؛ کوته پاسخ

- there are four......seasons in a year.
a. Beautiful
b. Tiring
c. Uninteresting
d. Exciting

- there are four beautiful seasons in a year.
true
false

- how many exciting seasons are there in a year?

- in summer, the weather is usually pleasant here.

- which seasons do you like best?


تفاوت بین این دو نوع آزمون در روش های نمره دادن است و هیچ ربطی به فرم و شکل ظاهری آزمون ندارد. مثلا نمی توان گفت که همه ی آزمون های مقاله نویسی ؛ ذهنی هستند و یا تمام آزمون های چهار گزینه ای ؛ عینی هستند.
همان طور که در مثال های بالا ذکر شد.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/26, 19:06

Amazing facts

Listen to the conversation about the human body and do the exercises to practise
and improve your listening skills.

تقویت مهارت لیسنینگ Listening

Download

A
Choose the correct option to complete the sentences.

1.
............. Only about one tenth of the cells in your body are

a. alive
b. really you
c. bacteria

2.
............. Bacteria are mostly

a. really helpful
b. bad for humans
c. neither good nor bad

3.
............... Animals need bacteria to

a. fight diseases
b. provide energy
c. digest food

4.
You have ......... cells in your body.

a. 7 million
b. 7 trillion
c. 7 octillian

5.
.............. Most of the atoms are

a. tiny cubes
b. not used
c. empty space

6.
.............. You probably have mites in your

a. hair
b. ears
c. eyelashes

7.
............. Mites are very small creatures that are about

a. 3 millimetres long
b. a third of a millimetre long
c. 0.03 millimetres long

8.
.............. Mites eat

a. dead skin
b. your eyelashes
c. tiny insects
__________________________________________________

B
Write the word or number to fill the gaps.

1.
........... Only one tenth of the cells in your body are really you. The rest are

2.
An experiment found that animals that did not have bacteria ........... or had to have a special diet.

3.
There are ........... octillion cells in the human body.

4.
............. Most of the atoms in the human body are just empty

5.
Without the empty space, you could fit your body inside a box measuring .......... of a centimetre either side.

6.
.............. You would be much too small to

7.
.............. Mites are really small creatures, like

8.
............. They live in eyelashes and

9.
Only about ............ per cent of people have mites.

10.
................ Mites eat dead

__________________________________________________

Transcript:

A: Hey, I’m reading this really interesting article about the human body.

B: Yeah? Well, we know all about that from biology lessons.

A: No, we didn’t learn much at all at school! They’re discovering loads more things all the time. Really amazing things! Did you know that only about one tenth of the cells in your body are really you? The rest are bacteria.

B: What? I’m not really me?

A: No, of course you are you, but you also have millions, or trillions, of bacteria in you.

B: Eeeeuuugh!

A: No, they’re mostly really helpful. Someone did an experiment to see if animals can live without bacteria, and he found that a lot of them died or had to have a special diet. Animals need bacteria to digest food, you see. So we’re better off with bacteria.

B: Unless the bacteria are bad.

A: Unless they are bad, but they’re nearly all good. Oh yeah, and going back to cells, do you know how many cells you have in your body?

B: Quite a lot, I’d say. A good few.

A: Yeah, but how many?

B: I don’t know. I’m not mathematical.

A: 7 octillion! That’s 7 plus 27 noughts.

B: I knew it was a lot.

A: OK, that’s an amazingly huge number, almost impossible to imagine. But the really weird thing is that most of the atoms are empty space, just air or nothingness. And if you took out the empty space, you could fit your body inside a tiny cube which measures one 500th of a centimetre on either side. That’s a box measuring 0.002 of a centimetre on each side. You’d be much too small to see.

B: Mmm, I can imagine that. It sounds like something that would happen in a really bad Hollywood movie. You know, a mad scientist goes:(funny voice) ‘I’m going to extract all the air from your body’. OK, enough facts for one day.

A: Don’t go! One last thing, did you know

B: No.

A: Did you know that you probably have mites in your eyelashes?

B: Mites in my eyelashes? What are mites exactly anyway?

A: Yeah, they’re very small creatures, like insects, only not insects. They’re about a third of a millimetre long, so you can’t really see them. These particular mites live in eyelashes and eyebrows.

B: But in mine?

A: Well, maybe not. Only about 50% of people have them, and more older people. So you might not have any. Anyway, they’re completely harmless, they just eat dead skin.

B: Yeah, right, harmless. I really would have preferred not to know that.

A: Sorry.

B: I mean, really!

__________________________________________________

Correct answers

A

b. really you

a. really helpful

c. digest food

c. 7 octillian

c. empty space

c. eyelashes

b. a third of a millimetre long

a. dead skin

B

bacteria

died

seven|7

space|air|nothingness .

0.002|one 500th|one five hundredth

see

insects

eyebrows

50|fifty

skin





ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/25, 14:27
سلام دوستان عزیزم
واژه های برای بیان عمق غم واندوه ما كم هستن به همتون تسلیت میگم
مرتضی پاشایی خواننده محبوب ماابدی شد
امروز مراسم خاكسپاری باشكوهی انجام شدوپیكر پاك امپراطورمادربهشت زهراآروم گرفت
برای آرامش روحش فاتحه بدین وبه احترام مرتضی عزیزامشب بعد نماز عشا
این نماز و بخونید و به یادش صدقه بدین...
دستورنمازشب اول قبر :
نماز دو رکعته مثل نماز صبح
در ركعت اول بعد از حمد، آیة الكرسى;
و در ركعت دوم بعد از حمد، ده مرتبه سوره اناانزلنا رومیخونین
و بعد از اتمام نمازاینو بگین:
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَابْعَثْ ثَوابِها اِلى قَبْرِ مرتضی

برای انسانی كه از دنیا رفته است ساعتی سخت تر از شب اول دفن نیست. پس بر مردگان خود با صدقه ترحم كنید و رحمت بفرستید و اگر امكانی نداشت، دو ركعت نماز برای آنها بخوانید... زیرا پس از این نماز خداوند هزار فرشته را به سوی قبر او می فرستد كه با هر فرشته لباس و زینتی است و قبرش تا روزی كه در نغمه صور دمیده می شود، از تنگی به در می آید و گشایش می یابد. همچنین به نمازگزار نیز تا زمانی كه خورشید بر او می تابد حسنه می دهند و او را چهل درجه بالا می برند.
روحش شادوقرین رحمت الهی




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/22, 00:28
داستان طاووس و لاک پشت به زبان انگلیسی به همراه ترجمه ی فارسی

The Peacock and the Tortoise
ONCE upon a time a peacock and a tortoise became great friends. The peacock lived on a tree by the banks of the stream in which the tortoise had his home. Everyday, after he had a drink of water, the peacock will dance near the stream to the amusement of his tortoise friend.
One unfortunate day, a bird-catcher caught the peacock and was about to take him away to the market. The unhappy bird begged his captor to allow him to bid his friend, the tortoise good-bye.
The bird-catcher allowed him his request and took him to the tortoise. The tortoise was greatly disturbed to see his friend a captive.
The tortoise asked the bird-catcher to let the peacock go in return for an expensive present. The bird-catcher agreed. The tortoise then, dived into the water and in a few seconds came up with a handsome pearl, to the great astonishment of the bird-catcher. As this was beyond his exceptions, he let the peacock go immediately.
A short time after, the greedy man came back and told the tortoise that he had not paid enough for the release of his friend, and threatened to catch the peacock again unless an exact match of the pearl is given to him. The tortoise, who had already advised his friend, the peacock, to leave the place to a distant jungle upon being set free, was greatly enraged at the greed of this man.
“Well,” said the tortoise, “if you insist on having another pearl like it, give it to me and I will fish you out an exact match for it.” Due to his greed, the bird-catcher gave the pearl to the tortoise, who swam away with it saying, “I am no fool to take one and give two!” The tortoise then disappeared into the water, leaving the bird-catcher without a single pearl

طاووس و لاک پشت
روزی روزگاری،طاووس و لاک پشتی بودن که دوستای خوبی برای هم بودن.طاووس نزدیک درخت کنار رودی که لاک پشت زندگی می کرد، خونه داشت.. هر روز پس از اینکه طاووس نزدیک رودخانه آبی می خورد ، برای سرگرم کردن دوستش می رقصید.
یک روز بدشانس، یک شکارچی پرنده، طاووس را به دام انداخت و خواست که اونو به بازار ببره. پرنده غمگین، از شکارچی اش خواهش کرد که بهش اجازه بده از لاک پشت خداحافظی کنه.
شکارچی خواهش طاووس رو قبول کرد و اونو پیش لاک پشت برد. لاک پشت از این که میدید دوستش اسیر شده خیلی ناراحت شد.اون از شکارچی خواهش کرد که طاووس رو در عوض دادن هدیه ای باارزش رها کنه. شکارچی قبول کرد.بعد، لاکپشت داخل آب شیرجه زد و بعد از لحظه ای با مرواریدی زیبا بیرون اومد. شکارچی که از دیدن این کار لاک پشت متحیر شده بود فوری اجازه داد که طاووس بره. مدت کوتاهی بعد از این ماجرا، مرد حریص برگشت و به لاک پشت گفت که برای آزادی پرنده ، چیز کمی گرفته و تهدید کرد که دوباره طاووس رو اسیر میکنه مگه اینکه مروارید دیگه ای شبیه مروارید قبلی بگیره. لاک پشت که قبلا به دوستش نصیحت کرده بود برای آزاد بودن ، به جنگل دوردستی بره ،خیلی از دست مرد حریص، عصبانی شد.
لاک پشت گفت:بسیار خوب، اگه اصرار داری مروارید دیگه ای شبیه قبلی داشته باشی، مروارید رو به من بده تا عین اونو برات پیدا کنم. شکارچی به خاطر طمعش ،مروارید رو به لاک پشت داد. لاک پشت درحالیکه با شنا کردن از مرد دور می شد گفت: من نادان نیستم که یکی بگیرم و دوتا بدم. بعد بدون اینکه حتی یه مروارید به شکارجی بده، در آب ناپدید شد.



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/17, 20:02
ثبت نام کارشناسی ارشد سال 94 آغاز شد+دانلود دفترچه ثبت نام کارشناسی ارشدثبت نام آزمون کارشناسی ارشد سراسری سال 1394 از امروز آغاز شد
به گزارش اخبار پیام نور PnuNews.com ثبت نام برای آزمون كارشناسی ارشد سال 94 و بیستمین دوره المپیاد علمی دانشجویی كشور از امروز آغاز شد. مهلت ثبت نام برای این آزمون از امشب 17 آبان آغاز  و تا ساعت 24 روز یكشنبه 25 آبان ادامه خواهد داشت.
علاقمندان به تحصیل در دوره های تحصیلات تكمیلی به عنوان داوطلب مقطع كارشناسی ارشد حداكثر در دو رشته امتحانی (رشته امتحانی اول و رشته امتحانی دوم طبق ضوابط مندرج در دفترچه راهنمای آزمون) متقاضی شوند.
نحوه ثبت نام در این آزمون به صورت اینترنتی و از طریق سایت سازمان سنجش می باشد.لینک ثبت نام در همین خبر موجود است
هزینه ثبت نام در این آزمون 25 هزار تومان می باشد که علاقه مندان به شرکت در گزینش رشته های دانشگاه پیام نور و موسسات غیر انتفاعی مبلغ 8 هزار تومان دیگر نیز باید پرداخت کنند.
آزمون كارشناسی ارشد سال 94 و بیستمین دوره المپیاد علمی دانشجویی كشور در روزهای چهارشنبه ،پنجشنبه و جمعه مورخ 15 ، 16 و 17 بهمن ماه 93 برگزار خواهد شد.

اطلاعیه سازمان سنجش آموزش كشور در باره شرایط وضوابط ، تاریخ و نحوه ثبت نام در آزمون ورودی تحصیلات تكمیلی (دوره های كارشناسی ارشد ناپیوسته داخل) سال 1394 و دوره بیستم المپیاد علمی دانشجویی كشور
کلیک کنید

 برای دانلود دفترچه ارشداینجا کلیک کنید  برای خرید کارت اعتباری
اینجا کلیک کنید
 برای ثبت نام ارشد
اینجا کلیک کنید


برای ثبت نام کارشناسی بدون آزمون دانشگاه پیام نور اینجا کلیک کنید




ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/17, 17:17
He looks at me Left Left!

چپ چپ نگاه میکنه!

I die for your height and top!

قربونه قد وبالات!

Ate my head!

سرمو خورد!

He has grown a tail!

دم در آورده!

On my eyes!

به روی چشمم!

Light up my homework!

تکلیف منو روشن کن!

Don't hit yourself into left Ali Street!

خودت رو به کوچه علی چپ نزن!

To my death?!

مرگ من؟!

I ate the ground and my father came out!

خوردم زمین، پدرم در اومد!

Take away the person that washes your dead body!

مرده شورتو رو ببرن!

Pull your carpet out of the water!

گلیمتو رو از آب بکش!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!

انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!

His/Her donkey passed over the bridge!

خرش از پل گذشته!

What kind of dirt should I put on my head?!

چه خاکی به سرم بریزم؟!

The neighbor's chicken is a goose!

مرغ همسایه غازه!


Happiness has been hitting you under the belly!

خوشی زده زیر دلت!

Don't drop worms!

کرم نریز!



ادامه مطلب
  • تاریخ ارسال : 1393/08/3, 16:35



ادامه مطلب
تبلیغات

تبلیغات