تبلیغات
وبلاگ رسمی کتابخانه دیجیتال زبان انگلیسی
پرداخت مبلغ خدمات

مبلغ: تومان
نام :
ایمیل :
موبایل :
آخرین مطالب

» دانلود راهنمای کتاب دستور و نگارش ۲ دکتر فریدون وحدانی ( 1394/11/22 )
» دانلود جزوه راهنمای کلیات زبان شناسی (متن و ترجمه) ( 1394/11/8 )
» دانلود خلاصه روش تدریس زبان انگلیسی لارسن ( 1394/11/8 )
» دانلود پاسخ های تشریحی آزمون های کارشناسی ارشد سال ۷۵-۹۳ آموزش زبان انگلیسی ( 1394/10/22 )
» افتتاح رسمی فروشگاه ( 1394/04/8 )
» آموزش نوین لغات حیاتی زبان انگلیسی یکبار برای همیشه (بر روی عکس کلیک کنید) ( 1394/02/16 )
» مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه" ( 1394/02/8 )
» بزرگترین بسته آموزشی زبان انگلیسی ( 1394/01/17 )
» پیشنهاد فوق العاده ( 1393/12/19 )
» به عموم جوانان در اروپا و امریکای شمالی ( 1393/12/4 )
» To the Youth in Europe and North America ( 1393/12/4 )
» ? What are phrasal verbs ( 1393/12/1 )
» the most common English mistakes made by ESL students ( 1393/11/8 )
» نام و مقطع رشته های دانشگاهی به زبان انگلیسی ( 1393/11/8 )
» بسته های زبان انگلیسی-هر انچه شما میخواهید ( 1393/11/3 )
» فروشگاه تخصصی انجمن ( 1393/10/16 )
» دانلود رایگان ( 1393/09/27 )
» آهنگ Best Song Ever از گروه One Direction ( 1393/09/21 )
» ۲۴ پاورپوینت رشته مترجمی زبان انگلیسی ( 1393/09/20 )
» Dr. Seuss ( 1393/09/16 )
» دانلود کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی ( 1393/09/16 )
» روز دانشجو مبارک ( 1393/09/16 )
» دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه ( 1393/09/14 )
» 57 ways to improve your fluency ( 1393/09/10 )
» Have your head in the clouds ( 1393/09/9 )
» 12 کانال یوتیوب برای یادگیری مکالمه زبان انگلیسی ( 1393/09/8 )
» United Kingdom vs. Great Britain ( 1393/09/8 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - نکات کاربردی در دنیای واقعی ( 1393/09/7 )
» خودآموز جامع زبان انگلیسی - آموزش گرامر کاربردی ( 1393/09/6 )

آمار بازدید

کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :

کلمات کلیدی


درباره ما


تمامی فعالیت های آموزشی به سایت www.triggerpnu.ir انتقال یافت.
کپی فقط با ثبت صلوات و ذکر منبع مجاز می باشد.
با تشکر

Triggerpnu@gmail.com


Phone: 0938-846-2393

ایجاد کننده وبلاگ : Ali Reza Amiri

فرم تماس با ما
تریگر پی ان یو - تریگر پی ان یو


sport

تو این پست می خوام شما رو با یکی از معانی  واژه ی sport و چند اصطلاح جالب و بدرد بخور در موردش اشنا کنم.

۱- واژه ی sport یا a good sport به کسی گفته میشه که معمولا به بقیه اجازه میده هر کاری (البته نه هرکاری!) که می خوان باهاش بکنن و هیچ وقت شکایت یا گلایه ای ازشون نداره و سعی میکنه کاملا منطقی رفتار کنه و همیشه اماده ست که به دیگران کمک کنه.

مثال: we teased him a lot but he was always a good sport about it
” ما اونو دست مینداختیم اما اون همیشه منطقی رفتار می کرد (و به ما چیزی نمی گفت یا باهامون کاری نداشت)”

مثال: Bob was a real good sport and agreed to play for the other team
” باب ادم کاملا منطقی ایه و قبول کرد تو تیم دیگه ای بازی کنه (بدون اینکه گلایه ای داشته باشه ، قبول کرد که تو تیم دیگه ای بازی کنه).

 

2- be a sport از اون اصطلاحات خوش فرم ! و جالبیه به معنیه “لطف کردن” یا “مردونگی کردن”.
مثال: be a sport and lend me your cell phone for a moment
” مردونگی کن و اون موبایلتو واسه یه لحظه بهم قرض بده”

 

3- a bad sport هم به ادمی میگن که تو بازی یا رقابتی هیچ وقت تحمل شکست رو نداره که ما به این جور ادما میگیم “جر زن!”
مثال: I don’t play with you anymore, you’re a very bad sport
” من دیگه با تو بازی نمی کنم.خیلی ادم جر زنی هستی”

1- she only goes stiff for a moment
“گاهی ممکنه یکی یه چیزی خاصی رو بگه یا مثلا بدن شما رو لمس کنه تو این حالت یه حال خاصی به شما دست میده. یا مثلا ممکنه یه چیز خیلی عجیب رو بخونین و بسیار تعجب کنین. به یه چنین حالت هایی میگن: stiff یا go stiff یا stiffen
مثال: I touched her and she stiffed (or goes stiff)

 

2- I hold her close until she’s gone
” اصطلاح hold sb close یعنی کسی رو در اغوش گرفتن و gone هم یعنی مردن”
مثال: his wife’s been gone for several years.
” همسر اون چند ساله که مرده”

 

3- I’m polishing my badge and getting myself used to the idea of saying goodbye to it.
” used to یعنی شما کاری رو در گذشته مکررا یا روزانه (روتین) انجام میدادین اما حالا اون کار رو کاملا کنار گذاشتین.
A: do you play the piano?
B: no, but I used to

Be used to و get used to هم یعنی خود را با چیزی وفق دادن ، سازگار کردن (با عادت دادن بدن به اون کار)
مثال: I can’t get used to the climate here
” من نمی تونم خودم رو با اب و هوای اینجا وفق بدم (یا بدنم رو به اب و هوای اینجا عادت بدم)”
مثال: Tina’s used to getting up at 6:00
“تینا طوری خودشو عادت داده که راس ساعت ۶  بیدار بشه (تینا خودشو به بیدار شدن راس ساعت ۶ عادت داده)”

Say goodbye to sth هم وقتی استفاده می کنیم که بخوایم بگیم که مجبوریم کاری رو بلاجبار رها کنیم یا به عبارتی اون کار رو دیگه انجام ندیم. (چیزی یا کاری رو برای همیشه کنار گذاشتن). البته بجای say گاهی از kiss هم استفاده میشه یعنی کاری رو بوسیدن و کنار گذاشتن (که هر دو مورد کمی حالت طنز دارن و کاملا informal هستن).

 

4- and the 30-odd years of protecting and serving…
” ۳۰-odd or 40-odd … یعنی کمی بیشتر از سی یا کمی بیشتر از چهل. تو این جمله میگه که من بیشتر از ۳۰ سال از عمرم رو صرف حفاظت و خدمت و .. کردم.(استفاده از odd کنار اعداد کاملا محاوره ایه)

 

5- I’m thinking about the one loose end I haven’t tied up
” loose end: وقتی میگیم مثلا فلان فیلم یا سریال ، کلی loose end داره یعنی اون فیلم هر قسمتش ناقص تموم میشه و کلی سوال مبهم برای بیننده جا میذاره تا مجبور شه قسمت های بعدی رو هم ببینه.
خب تا اینجا فهمیدین که چی گفتم. اما حالا وقتی میگین مثلا اخرین قسمت فیلم جنگ ستارگان کلی از loose end های قسمت های قبل رو tie up کرده یعنی ضمن تموم کردن کل اون داستان اون بخش هایی رو که برای بیننده مبهم بوده رو ، مشخص کرده.
و تو این فیلم هم در واقع زندگیه خودشو مثل فیلمی تصور کرده که معما حل نشده و کار تموم نکرده داره.
مثال: his new movie will tie up some of the loose ends from the last one.

 

6- let go of my coat
” let go of sth وقتی استفاده می کنیم که مثلا کسی چیزی رو سفت گرفته و ما ازش میخوایم که ولش کنه.(کتمو ول کن)
(let go کاربرد های دیگه ای هم داره که بعدا تو یه پست توضیح میدم)

 

7- I ain’t putting up with that
” put up از اون دسته phrasal verb هاییه که میشه براش بینهایت معنی تصور کرد! اما تو اینجا یعنی موقعیت بد یا شخصی بد رو بدون هیچ گلایه یا شکایتی قبول کردن.
مثلا وقتی میگین که I can’t put up with this situation یعنی من نمی تونم این موقعیت رو تحمل یا قبول کنم یا I’ll not put up with your bad behavior anymore یعنی این رفتار بدت دیگه برای من قابل تحمل نیست . تو این فیلم هم وقتی میگه I ain’t putting up with that یعنی نمی تونم همینطوری این وضعیت رو قبول کنم(قبول کنم که بری باهاشون درگیر شی)
(پس put up with sb\sth یعنی چیزی یا کسی رو با وجود بد بودنشون ، تحمل یا قبول کردن)

Ain’t هم یه slang خیلی رایجه که می تونه بجای “am not” ، “is not” ، “are not” ، “have not” ، “has not” و در برخی موارد نادر و بسیار محاوره ای بجای “do not” و “does not” بکار بره.

 

8- I’m getting on the horn and calling for back up
Getting on the horn” یه slang نه چندان رایج امریکاییه به معنیه تماس گرفتن ، زنگ زدن”

 

9- sit on our hands
” sit on hands” یعنی دست رو دست گذاشتن و کاری نکردن.
The government has just been sitting on its hands on this issue

 

10- you’re pushing 60
” وقتی میگیم I’m pushing 22 یعنی من در استانه ی ۲۲ سالگی هستم.
You’re pushing 60 هم یعنی: تو در استانه ی ۶۰ سالگی هستی.

 

11- she’ll be raped and slashed to ribbons
” slash sb/sth to ribbons یعنی کسی یا چیزی رو به صورت فجیع تکه پاره کردن. معمولا بجای slash از cut و tear هم استفاده میشه.

 

12- heck, Bob
” heck از اون دسته اصطلاحات بسیار informal ـه که تو یه پست جداگانه در مورد توضیح مفصلی میدم. اما وقتی از heck به عنوان interjection استفاده می کنیم که بخوایم اذیت شدن یا عصابیت خودتون رو از اتفاقی که افتاده نشون بدین. البته بعضی وقتا هم وقتی از اتفاقی که افتاده سورپرایز یا تعجب زده میشین ، استفاده می کنین.
مثال: oh heck, I’m gonna be late
مثال۲: who the heck are you?
مثال۳: heck, you’re here early

 

13- for all I know, she’s dead already
” از for all I know وقتی استفاده می کنیم که بخوایم در مورد چیزی حرفی بزنیم یا اطلاعاتی بدیم اما دقیقا در موردش اطمینان ندارم.
پس for all I know یعنی تا اونجا که من اطلاع دارم یا به احتمال زیاد.
مثال: he could be dead for all I know

 

14- two any dirty job there is thugs
Thug که یعنی ادم خلافکار. Any dirty job there is هم وقتی به عنوان صفت برای کسی اطلاق میشه ، یعنی اون فرد هر کار کثیف یا خلافی رو که فکرشو بکنی انجام داده و الان هم می تونه انجام بده.

 

15- pinheadedly!
” pinhead یه slang زشته برای ادم احمق. Pinheadedly هم یعنی احمقانه.

 

16- get over it!
” از get over it وقتی استفاده می کنین که می بینین کسی داره از مشکلاتش (چه روحی ، چه مالی ، چه …) گلایه یا شکایت می کنه. و وقتی شما بهش میگین get over it یعنی اینکه اینقدر از وضعت گلایه نکن چون با این کارت فقط خودت و بقیه رو اذیت می کنی.

 

17- be with you a minute
“عبارت مصطلح جالبیه برای اینکه به کسی بگیم خیلی زود میام.معادل بهترش اینه:خیلی زود بهتون ملحق میشم.”
“تا یه دقه ی دیگه بهت ملحق میشم”

 

18- what the hell
” وقتی می شنوین که کسی میگه what the hell یعنی اتفاقی که قبلا افتاده یا داره میوفته براش اصلن مهم نیست که بهترین معادلش تو فارسی میشه: به جهنم”
مثال: I’m supposed to went on diet, but what the hell!
” قرار بود که من رژیم بگیرم ، اما به جهنم!”

 

19- keep him talking. Buy time
” buy time یعنی کاری بکنی که کمی وقت بگذره تا بتونی کار دیگه ای رو که ذهنته رو انجام بدی. مثلا روز امتحان بیاین سر کلاس هی از معلمتون سوال بپرسین تا کمی وقت بگذره و معلمتون نتونه امتحن بگیره.شما با سوال پرسیدن دارین buy time می کنین.
مثال: that guy tried to buy time by pretending his car wasn’t working
مثال: the negotiator keep the gunman talking to buy time for the hostages

 

20- keep his mind off the girl
” keep one’s mind off یعنی حواس کسی رو از کسی یا چیز دیگه ای پرت کردن. ضمنا بجای keep از take و get هم استفاده میشه.”

21- what a tough man you are?!
” tough man یعنی someone who often behaves in a violent way (ادم بی رحم).

 

22- whoever killed you is gonna pay
“pay یعنی بابت کار اشتباهی که انجام داده ، تنبیه شدن که میشه همون تاوان دادن”
“هر کسی که تو رو کشت تاوان این کارشو میده”

 

23- it’s not what you came here for anyway
“یکی از چندین کاربرد anyway اینه که به فرد مقابل بگیم که منظور واقعیشو از انجام کاری بگه.(تو یه پست مفصل در مورد anyway توضیح میدم)
مثال: so anyway, what were you doing in the park at two in the morning?
“ببینم ، دو صبح تو پارک داشتی چیکار می کردی؟”  (من anyway رو ببینم معنی کردم)

 

24- dyke یه slang زشت برای واژه ی lesbi*n

 

25- get in (into) a fight : درگیر شدن
مثال: he got in a fight with a man in the bar

 

26- (you) didn’t happen to kill any of them, did you
” you didn’t happen to یا do you happen to وقتی استفاده می کنیم که می خوایم خیلی مودبانه از کسی سوالی بپرسم. من معنیش می کنم: جسارتا ”
” جسارتا که هیچ کدوم از اونا رو که نکشتی ، مگه نه؟” (که اینجا یه جور داره با طنز می پرسه)
مثال: you don’t happen to know this address?
“جسارتا شما می دونید که این ادرس کجاست؟”

 

27- not that I know of خودش به تنهایی یه عبارت مصطلحه که از نظر معنی تقریبا میشه همون for all I know یعنی “تا اونجا که من اطلاع دارم”

 

28- but they know they’ve been in a fight. That’s for damn sure
” (that’s) for sure وقتی استفاده می کنیم که بگیم گفته مون کاملا درسته.(یقینا ، مطمئنا).ضمنا تو گفتگوی های محاوره ای روزمره و slang خیلی پر کاربرده که توضیحشو نگه میدارم واسه note box .
مثال:there. No one knows for sure what happened
“یقینا کسی نمیدونه که اونجا چه اتفاقی افتاد”

 

29- how the hell do you suppose I’m gonna square this with the board?
” how do you suppose یعنی “به نظرت چطور…” ، why do you suppose یعنی “به نظرت چرا…” ، where do you suppose یعنی “به نظرت کجا…” و…
” square sth with sb یعنی موافقت کسی رو جلب کردن. رای کسی رو زدن و هر چیزی که یه همچین مفاهیمی رو برسونه!
مثال: I think I’ll be able to come, but I’ll square it with my parents first
“گمون کنم بتونم بیام ولی اول باید با خونوادم در میون بذارمش”

 

30- life یعنی حبس ابد ( to life 25 هم تو اهنگ های رپ میشه همون حبس ابد)
مثال: He’s doing life for murder
( قبلا هم گفته بودیم که do time یعنی اب خنک خوردن. Do life هم همون اب خنک خوردن ولی تا اخر عمر!)
مثال: the judge gave him life
مثال: Pratt was sentenced to life for the 1968 murder
” Pratt به خاطر قتل سال ۱۹۶۸ به حبس ابد محکوم شد”

 

31- plenty of nights I’ve drooled over Nancy
” drool یعنی راه افتادن اب دهن. Drool over که هم یعنی “با ذوق و اشتیاق فراوان چیزی رو نگاه کردن (طوری که مثل سگ اب دهنش را بیوفته)”
مثال: the teenagers drooling over photos of movie stars
” نوجوونا با ذوق و شوق زیاد داشتن عکس ستاره های سینما رو نگاه می کردنگ

 

32- drink up یعنی زودتر نوشیدنیتو سر بکش.زود بخور تموم شه.

 

33- you over the hill and do-gooder
” over the hill یعنی پا به سن گذاشته ، پیر. Do-gooder هم یعنی خیر.

 

34- I love hit men. No matter what you do to them, you don’t feel bad
” یه تگ لاین به یاد موندنی از این فیلم (tag line به یه قسمت از اصطلاح یا جمله ی طلایی از یه فیلم یا اهنگ یا … گفته میشه که برای همیشه تو ذهن شما می مونه). یه نکته که بهتره بگم اینه که یه فرقی بین killer و murderer با hit man هست و اونم اینه که killer به اون قاتلی گفته میشه که حالا خواسته یا نا خواسته یا مثلا برای انتقام کسی و کشته باشه اما hit man به کسی میگن که کلا حرفه اش ادم کشیه. به عبارتی از طریق همین شغل شریف ادم کشی امرار معاش می کنه!
“من عاشق ادم کش ها هستم. اصلا مهم نیست که چه بلایی سرشون میارین چون هیچ وقت ناراحت نمی شین”!

 

35- how many got paid off for the frame?
” pay off یعنی پولی رو به کسی بدی که برات یه کار خلاف یا غیر قانونی رو انجام بده. Frame هم که یعنی عمدا کاری کنی که شخصی رو مجرم جلوه بدی و مدارکی رو علیه اش بسازی در حالی که اون شخص بی گناهه. به این عمل میگن: پاپوش ساختن برای کسی.
“چند نفر برای ساختن این پاپوش (علیه من) پول گرفتن”

 

36-  he set me up
” set-up به عنوان اسم یعنی حقه و نیرنگ ، فریب کاری. set sb up هم تقریبا میشه همون پاپوش درست کردن برای کسی. به عبارتی یعنی با حقه و نیرنگ کسی رو مجرم نشون دادن.”
مثال: he denied the charges and was saying the FBI had set him up.
” اون اتهامات وارده رو انکار کرد و می گفت که اف بی ای براش پاپوش ساخته.

 

37- I don’t know about you but I’m having a ball !
” have a ball یکی از اون slang های دوست داشتنیه منه ! یعنی خوش گذروندن ، نهایت لذت رو از چیزی بردن.”

 

38- by way of for instance …
” for instance یعنی for example
مثال: she’s always late. For instance this morning she didn’t come in until 10:30

39- the money man who fingered you
” finger رو به عنوان فعل به معنی لمس کردن می شناسین.اما finger یه slang خفنه! یعنی جرم کسی (مجرم) رو به پلیس گزارش کردن. دقت کنید که این اصطلاح فقط تو انگلیسی امریکایی مطرحه. ضمنا به دو صورت finger sb for sth و finger sb as sth هم کاربرد داره.”
مثال: who fingered him for the burglaries?

 

40- that’s what they’re passing off as a Mercedes these days
” اصطلاح pass off در مورد اشیا یعنی چیزی رو به اسم چیز دیگه به کسی قالب کردن ، انداختن ، فروختن یا دادن. در مورد انسان ها هم یعنی خود را بجای کس دیگری جا زدن.
مثال: the watches are fake, but he tried to pass them off as a Puma
مثال:he escaped by passing himself off as a guard
” اون تونست با جا زدن خودش به عنوان نگهبان ، فرار کنه

or rather

Or rather
تا به حال به کلمه ی ترکیبی or rather که ما بین جمله ها میاد دقت کردین؟ می دونید معنیش چی میشه؟ به جمله ی زیر دقت کنید و ببینید چه برداشتی از این کلمه دارین:
jack is my friend , or rather he was my friend

در واقع ما از این ترکیب برای دادن اطلاعات دقیق تر در مورد جمله ی اول ازش استفاده می کنیم.من خودم شخصا “or rather”  رو به صورت “به بیان دقیق تر” یا “در واقع” معنی می کنم.پس جمله ی بالا رو میشه اینطور معنی کرد:
جک دوست منه ، در واقع اون یه زمانی دوست من بود.


deal

این پست در مورد اصطلاحات رایج مربوط به واژه ی deal ـه که در زیاد شنیده میشین.

۱) it’s a deal : قبوله ، باشه ، موافقم
از این اصطلاح وقتی استفاده می کنین که می خواین حرف طرف مقابل رو تائید کنید
مثال:
A: Ok, you go your own way and I’ll go mine, deal?
B: ya, it’s a deal
A: باشه تو راه خودتو برو ، منم راه خودمو میرم.قبوله؟
B: اره ، موافقم

نکته: شما می تونین بجای گفتن “it’s a deal” فقط بگین “deal”.

 

2) it’s no big deal: مشکلی نیست ، چیز مهمی نیست ، خیالی نیست
مثال:
A: Im sorry, I bumped into your car
B: it’s just a fender-bender. No big deal
A: ببخشید، زدم به ماشینتون
B: فقط یه تصادف کوچیک بود.چیز مهمی نیست

نکته:
- بجای “it’s no big deal” می تونین بگین “no big deal”
- می تونین بجای “no big deal” از این اصطلاح “های کلس” ! استفاده کنین: no biggie
- یادم نیست قبلا گفتم یا نه ولی fender-bender یعنی تصادف خیلی کوچیک و جزئی(در حد یه خراش!)

 

3) have sb to deal with: با کسی طرف شدن
مثال: if you beat him again, you have me to deal with
“اگه یه بار دیگه بزنیش ، با من طرفی”

 

4) deal with you: میاد دعوات می کنه!(حالا چه زبانی»»  to argue  چه با کتک»»kick ass)    »» SLANG
مثال: you’d better leave that guy’s car alone or else he’ll come out and deal with you
“دست از سر ماشین اون یارو  وردار وگرنه میاد دعوات می کنه ها!”

 

5) what’s the deal? : داره چه اتفاقی میوفته؟ چه مشکلی هست؟
ضمنا deal به معنی problem هم هست: what’s your deal?

 

6)  Big Deal:big deal یعنی چیز مهم اما گاهی یه معنیه دیگه ای میده.اگه کسی به شما یه موضوع مهم یا هیجان انگیزی یا تعجب برانگیزی رو مطرح کرد شما می تونین با گفتن Big Deal یه جوری طرف رو کنف کنین! (البته ممکنه حرفی که طرف مقابل گفته از نظر شما واقعا نه مهم باشه و نه جالب) پس Big Deal یعنی حرفی که گفتی نه مهم بود و نه جالب !
A: Omg, check this out boy. What an awesome Beemer
B: Big Deal!
خدای من، اینجا رو باش پسر.عجب BMW ی خفنیه !
B: خب که چی؟!!!
نکته ها:Beemer یعنی Bmw ، omg یعنی oh my god ، check this out هم همونی که تو متن اوردم. در مورد check this out حتما تو یه پست کامل توضیحش میدم.

 

7) a done deal : یه اصطلاح informal و کاملا امریکایی و معنیش اینه : A final agreement or decision یعنی توافق نهایی یا تصمیم نهایی(تصمیمی که گرفته شده و نمیشه تغییرش داد).
مثال: A: it’s not a done deal. We’re still talking about who to hire for this job
B: we’ve already hired someone for the position. So it’s a done deal
A: هنوز قضیه تموم نشده. ما هنوز داریم درباره ی اینکه کی استخدام شه ، صحبت می کنیم.
B: ما قبلا یکیو برای این شغل استخدام کردیم.پس همه چی تمومه. (به عبارتی در مورد این کار تصمیم نهایی گرفته شده)


تبلیغات

تبلیغات